Ils invitent également ces États à renforcer la confiance dans la pleine application des dispositions du Traité par des mesures de transparence, des mesures sur place et d'autres mesures, afin de dissiper les inquiétudes que pourrait avoir la communauté internationale. | UN | كما أنها تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توفير الشفافية واتخاذ التدابير الموقعية وغيرها من التدابير اللازمة لبناء الثقة بشأن التنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة مراعاة للاهتمام الدولي. |
Ils demandent aussi à ces États de veiller à ce que leurs activités sur les sites nucléaires soient menées dans la transparence et de prendre toutes autres mesures susceptibles de rassurer la communauté internationale quant à la pleine application des dispositions du Traité. | UN | كما أنها تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توفير الشفافية في المواقع واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بشأن التنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة بغية تلبية الاهتمام الدولي. |
Toutefois, elle a aussi cité les lacunes des normes existantes comme obstacle à la pleine application des dispositions de l'article 49. | UN | ورغم ذلك، تصف جمهورية إيران الإسلامية أيضاً عدم ملاءمة المعايير القائمة بأنه واحد من التحدِّيات التي تعوق التنفيذ الكامل لأحكام المادة 49. |
la pleine application des dispositions relatives à la conduite des policiers et aux règles d'engagement fera l'objet d'une surveillance rigoureuse. | UN | وسيُرصد بشكل صارم مدى التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة بسلوك أفراد الشرطة وبقواعد الاشتباك. |
Il engage vivement l'État partie à assurer la pleine application des dispositions du code civil sur l'héritage et à combler l'écart entre le droit et la pratique, conformément aux dispositions des paragraphes 51 à 53 de la recommandation générale no 29 du Comité concernant les conséquences économiques du mariage, les relations familiales et leur dissolution. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالمواريث والتركات الواردة في القانون المدني وسد الفجوة بين القانون والممارسة، تمشيا مع الفقرات من 51 إلى 53 من التوصية العامة رقم 29 الصادرة عن اللجنة بشأن ما يترتب على الزواج والعلاقات الأسرية وفسخ الزواج من آثار اقتصادية. |
En outre, il faudrait veiller à la pleine application des dispositions concernant le traitement préférentiel et spécial des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنفذ بالكامل الأحكام المتعلقة بتخصيص معاملة خاصة وتفاضلية بالنسبة للبلدان النامية. |
847. Le Comité se félicite de l'intention manifestée par l'État partie de demander des avis et une assistance technique en vue d'assurer la pleine application des dispositions de la Convention dans le cadre de sa législation et dans le domaine de l'administration de la justice pour mineurs. | UN | ٨٤٧ - وترحب اللجنة برغبة الدولة الطرف، التماس المشورة والمساعدة التقنية من أجل ضمان الادراج الكامل ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل في تشريعاتها الوطنية وفي ميدان إقامة العدل لﻷحداث. |
En ce qui concerne le processus de sélection du Secrétaire général, qui a également fait l'objet d'un examen, l'Union européenne attache une grande importance à la pleine application des dispositions pertinentes de la Charte et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | أما في ما يتعلق بعملية اختيار الأمين العام، وهي مسألة ما برحت أيضا قيد الدراسة، فإن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على التطبيق الكامل للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات الجمعية العامة. |
41. L'UNODC continue d'examiner les moyens d'élaborer des dispositions types sur le recouvrement d'avoirs. Une approche consisterait à les regrouper dans un document unique qui couvrirait tous les aspects susceptibles de présenter un intérêt aux fins de la pleine application des dispositions pertinentes du chapitre V de la Convention contre la corruption. | UN | 41- ولا يزال المكتبُ ينظر في سبل إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن استرداد الموجودات، ومنها أن يضع هذه الأحكام في وثيقة واحدة تشمل جميع الجوانب التي يمكن أن تصبح مهمّة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Les participants se sont félicités de l'Initiative StAR, s'engageant à coopérer pleinement avec elle dans leurs domaines respectifs de compétence, et ont exhorté tous les États à soutenir activement la pleine application des dispositions de la Convention sur le recouvrement d'avoirs. | UN | ورحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في مجال اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات. |
S'agissant du recouvrement d'avoirs, les participants se sont félicités de l'Initiative StAR, s'engageant à coopérer pleinement avec elle dans leurs domaines respectifs de compétence, et ont exhorté tous les États à soutenir activement la pleine application des dispositions de la Convention sur le recouvrement d'avoirs. | UN | وفيما يتعلق باستعادة الموجودات، رحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في إطار اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات. |
La République islamique d'Iran a aussi cité les lacunes des normes en vigueur comme obstacle à la pleine application des dispositions de l'article 50; toutefois, elle est disposée à conclure des accords et des arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales avec d'autres États parties, et à autoriser ces techniques au cas par cas. | UN | وتصف جمهورية إيران الإسلامية أيضاً عدم ملاءمة المعايير القائمة بأنَّه واحد من التحدِّيات التي تعوق التنفيذ الكامل لأحكام المادة 50؛ غير أنها ترغب في إبرام اتفاقات وترتيبات بشأن استعمال أساليب التحرِّي الخاصة مع دول أطراف أخرى، فضلاً عن السماح باستعمال هذه الأساليب على أساس كل حالة على حدة. |
Indiquer si, dans le projet de loi visant à garantir la pleine application des dispositions de la Convention mentionné aux paragraphes 4 et 8 du rapport, il est prévu d'incorporer dans le Code pénal belge les conduites décrites au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention. | UN | 19- ويرجى بيان ما إذا كان مشروع القانون قيد الإعداد الذي يكفل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، المذكور في الفقرتين 4 و8 من التقرير، يَتوخى إمكانية إدراج الأفعال المحددة الواردة في الفقرة 1 من المادة 25، من الاتفاقية في القانون الجنائي. |
Pour veiller à la pleine application des dispositions des résolutions 2139 (2014) et 2165 (2014) du Conseil de sécurité, il faut un resserrement de la coopération et de la coordination entre l'ONU, représentée par son équipe de pays, et les autorités syriennes. | UN | 6 - إن ضمان التنفيذ الكامل لأحكام القرارين 2139 (2014) و 2165 (2014) يتطلب تعزيز التعاون والتنسيق بين منظمة الأمم المتحدة، والممثلة بفريقها القطري في سورية، وبين الحكومة السورية. |
a) De veiller à la pleine application des dispositions relatives au travail des enfants et de prendre toutes les mesures s'imposant pour prévenir le travail des enfants, dans les zones rurales comme urbaines (enfants employés de maison); | UN | (أ) ضمان التنفيذ الكامل لأحكام عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع عمل الأطفال، في المناطق الريفية والحضرية على السواء (الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية)؛ |
L'ONUDC examine en particulier les moyens d'élaborer des dispositions types relatives au recouvrement d'avoirs. Une approche consisterait à les regrouper dans un document unique qui couvrirait tous les aspects susceptibles de présenter un intérêt aux fins de la pleine application des dispositions pertinentes du chapitre V de la Convention. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينظر المكتب في سبل إعداد أحكام نموذجية لاسترداد الموجودات، ومنها وضع هذه الأحكام في وثيقة واحدة تشمل جميع الجوانب التي يمكن أن تسهم في التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من الفصل الخامس من الاتفاقية. |
a) À appuyer la pleine application des dispositions de l'Accord de Bonn concernant les droits de l'homme et du Programme national pour les droits de l'homme en Afghanistan, notamment en veillant à ce que la promotion et la protection de ces droits soient au centre des objectifs et des fonctions de la Mission; | UN | (أ) دعم التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان من اتفاق بون وبرنامج حقوق الإنسان الوطني لأفغانستان بطرق تشمل جعل حماية وتعزيز حقوق الإنسان عنصرا محوريا في مقاصد ومهام البعثة المذكورة؛ |
Paragraphe 15: L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir la pleine application des dispositions législatives concernant l'utilisation, conformément au Pacte, de mesures de contrainte physique dans les établissements de retraite, notamment en améliorant la formation du personnel, en procédant à des inspections régulières et à des enquêtes et en imposant les sanctions voulues à ceux qui commettent des abus. | UN | الفقرة 15: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل للأحكام القانونية، التي تتماشى مع العهد، المتعلقة باللجوء إلى تدابير تقييد الحركة في دور الرعاية، بوسائل منها تحسين تدريب العاملين في دور الرعاية والمراقبة المنتظمة والتحقيق مع المسؤولين عن هذه الممارسات ومعاقبتهم بالطريقة المناسبة. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir la pleine application des dispositions légales qui protègent les droits et libertés des travailleurs migrants dans le cadre du programme de parrainage et d'offrir des recours juridiques utiles à ceux dont les droits ne sont pas respectés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنْفذ بالكامل الأحكام القانونية التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وحرياتهم في إطار نظام الكفيل، وأن توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للعمال المهاجرين الذين تُنتهك حقوقهم. |
52. Le Comité se félicite de l'intention manifestée par l'Etat partie de demander des avis et une assistance technique en vue d'assurer la pleine application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de sa législation et dans le domaine de l'administration de la justice pour mineurs. | UN | ٢٥- وترحب اللجنة برغبة الدولة الطرف، التماس المشورة والمساعدة التقنية من أجل ضمان الادراج الكامل ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل في تشريعاتها الوطنية وفي ميدان إقامة العدل لﻷحداث. |
Je rappelle que la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) dépend de la pleine application des dispositions pertinentes des Accords de Taif et des résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006) exigeant le désarmement de tous les groupes armés présents au Liban. | UN | وأُذكِّر بأن نجاح تنفيذ القرار 1701 (2006) يتوقف على التطبيق الكامل للأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف، ومن القرارين 1559 (2004) و 1860 (2006) التي تقضي بنـزع سلاح كل الجماعات المسلحة في لبنان. |
44. L'UNODC continue d'examiner les moyens d'élaborer des dispositions types relatives au recouvrement d'avoirs. Une approche consisterait à les regrouper dans un document unique qui couvrirait tous les aspects susceptibles de présenter un intérêt aux fins de la pleine application des dispositions pertinentes du chapitre V de la Convention contre la corruption. | UN | 44- ولا يزال المكتب ينظر في سبل إعداد أحكام نموذجية بشأن استرداد الموجودات، ومنها نهج إعداد أحكام نموذجية بشأن استرداد الموجودات في وثيقة واحدة تشمل جميع الجوانب التي يمكن أن تصبح مهمّة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الفصل الخامس من اتفاقية مكافحة الفساد تنفيذا كاملا. |
Il contient des informations actualisées sur l'application par les États de certaines dispositions de la Convention et, en cas d'application partielle ou de non-application, il récapitule les types d'assistance technique nécessaires pour assurer la pleine application des dispositions visées dans la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وهي تتضمن معلومات محدّثة عن امتثال الدول لأحكام مختارة من الاتفاقية وتوفّر، حيثما أبلغ عن الامتثال الجزئي أو عن عدم الامتثال، نظرة عامة عن أنواع المساعدة التقنية اللازمة لتحقيق الامتثال التام للأحكام قيد النظر في قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |