"la pleine coopération du" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الكامل من
        
    • التعاون التام من
        
    • بالتعاون التام من
        
    Le HCR a continué de bénéficier de la pleine coopération du Front POLISARIO et du Gouvernement algérien pour la mise en oeuvre de ses préparatifs dans les camps. UN وظلت المفوضية تلقى التعاون الكامل من جبهة البوليساريو ومن حكومة الجزائر في تنفيذ أنشطتها التحضيرية في المخيمات.
    Une fois encore, je vous assure de la pleine coopération du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dans l'accomplissement de vos travaux. UN ومرة أخرى أتعهد أن تلقى جهودكم التعاون الكامل من الأمانة العامة للأمم المتحدة وأتمنى لكم دورة مثمرة وناجحة.
    J'attends beaucoup de la pleine coopération du Gouvernement iraquien dans ce domaine et je tiendrai le Conseil informé de l'évolution de la situation. UN وإنني أتطلع إلى التعاون الكامل من جانب حكومة العراق في هذا المجال، وسوف أبقي المجلس على علم بما يستجد من تطورات.
    Il a en outre noté qu'il ne pourrait s'acquitter de sa tâche avec efficacité sans la pleine coopération du Gouvernement israélien. UN ولاحظ التقرير أيضا أنه لا يمكن للمقرر الخاص أن يكون فعالا في عمله بدون التعاون التام من قبل حكومة اسرائيل.
    Dans son enquête, la Commission bénéficiera de la pleine coopération du Gouvernement soudanais. UN وخلال ممارستها لأعمال التحقيق، ستحصل اللجنة على التعاون التام من حكومة السودان.
    Dans la conduite de cette enquête, la Commission bénéficiera de la pleine coopération du Gouvernement pakistanais. UN 2 - وستحظى اللجنة، أثناء إجراء تحقيقها، بالتعاون التام من جانب حكومة باكستان.
    La commission jouit dans ses recherches de la pleine coopération du Gouvernement guinéen. UN 3 - وتتلقى اللجنة، عند قيامها بالتحقيقات، التعاون الكامل من حكومة غينيا.
    Le cartographe de haut niveau chargé d'évaluer la documentation pertinente et d'élaborer une définition territoriale exacte du secteur des fermes de Chebaa aura besoin de la pleine coopération du Liban, de la République arabe syrienne et d'Israël. UN ويقتضي الأمر على وجه الخصوص التعاون الكامل من جانب لبنان والجمهورية العربية السورية وإسرائيل في مساعدة كبير رسامي الخرائط ليستعرض المواد ذات الصلة بالأمر ويضع تحديدا أرضيا دقيقا لمنطقة مزارع شبعا.
    Je lui garantis la pleine coopération du Gouvernement béninois, ainsi que le soutien personnel du Chef de l'État dans la poursuite de l'œuvre gigantesque de modernisation de l'ONU qu'il a entamée depuis son arrivée à la tête de l'Organisation. UN وأؤكد له التعاون الكامل من جانب حكومة بنن والدعم الشخصي من رئيس دولتها، في العمل الواسع المتمثل في تحديث الأمم المتحدة، الذي ما فتئ يعمل في اتجاهه، منذ ترؤسه للمنظمة.
    J'ai exprimé à plusieurs reprises mon appui sans réserve à l'action importante que mène ce tribunal, et lancé de nouveau un appel en faveur de la pleine coopération du Gouvernement libanais, notamment de sa contribution au financement du TSL. UN وقد أعربتُ مرارا عن تأييدي الكامل للعمل المهم الذي تقوم به المحكمة وكررتُ دعوتي إلى التعاون الكامل من جانب الحكومة اللبنانية، بما في ذلك تمويل المحكمة.
    Malte se félicite des réformes administratives introduites au sein de l'Organisation dans le but d'éliminer les paliers inutiles de la bureaucratie et apprécie la pleine coopération du personnel du Secrétariat pour répondre rapidement et de manière souple aux nouveaux mandats de l'Organisation. UN ومالطة ترحب باﻹصلاحات الادارية التي أجريت داخل المنظمة بهدف إزالة الطبقات البيروقراطية غير الضرورية، وتقدر التعاون الكامل من جانب موظفي اﻷمانة العامة في الاستجابة على نحو عاجل ومرن للولايات الجديدة للمنظمة.
    Bien entendu, ce programme dépend essentiellement de la pleine coopération du Gouvernement croate auquel il incombe de persuader la population locale que la réintégration de la population de la région est durable et que le processus de réconciliation et de retour est irréversible. UN والشرط اﻷساسي لذلك، بطبيعة الحال، هو التعاون الكامل من جانب حكومة كرواتيا التي عليها مسؤولية إقناع السكان المحليين بأن إعادة إدماج سكان المنطقة عملية يمكن تحملها وأن عملية المصالحة والعودة لا رجوع عنها.
    Enfin, la délégation guinéenne rend hommage à Mme Sadako Ogata pour l'excellent travail qu'elle a accompli durant son mandat en faveur des réfugiés. Elle adresse à M. Ruud Lubbers ses félicitations pour sa nomination à la tête du Haut Commissariat et l'assure de la pleine coopération du Gouvernement guinéen. UN 29 - وختاما، قال إن وفده يخص بالثناء السيدة ساداكو أوغاتا لما قامت به من عمل رائع لصالح اللاجئين في فترة ولايتها، ويهنئ السيد رود لوبيرز بانتخابه رئيسا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويؤكد له التعاون الكامل من جانب حكومته.
    La déclaration susmentionnée du porte-parole de la Force des Nations Unies le confirme : il y est dit que " le maintien de l'intégrité de la zone tampon relève de la seule responsabilité de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, mais nécessite aussi la pleine coopération du grand public et, en particulier, des autorités de police. UN ويؤيد هذا بيان الناطق الرسمي لقوة اﻷمم المتحدة، المشار إليه أعلاه الذي ذكر فيه " أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تتولى لوحدها المسؤولية عن الحفاظ على سلامة المنطقة العازلة. وهذا يستلزم أيضا التعاون الكامل من جانب الجمهور بصفة عامة وسلطات الشرطة بصفة خاصة.
    57. Il est manifeste que les améliorations de la situation humanitaire exigent la pleine coopération du Gouvernement iraquien. UN ٥٧ - من الواضح أن تحقيق تحسينات في الحالة اﻹنسانية يستلزم التعاون التام من جانب حكومة العراق.
    18. Souligne l'observation du Secrétaire général selon laquelle la condition essentielle du succès de la réintégration pacifique de la Région est la pleine coopération du Gouvernement de la République de Croatie, à qui il incombe de convaincre la population locale que la réintégration de la population de la Région est viable et que le processus de réconciliation et de retour est irréversible; UN ١٨ - يؤكد على الملاحظة التي أبداها اﻷمين العام والتي مفادها أن الشرط اﻷساسي لنجاح اتمام إعادة اﻹدماج السلمية للمنطقة هو التعاون التام من جانب حكومة جمهورية كرواتيا، التي تقع على كاهلها مسؤولية إقناع السكان المحليين بأن إعادة إدماج سكان المنطقة عملية قابلة للاستدامة وأن عملية الوفاق والعودة لا رجعة فيها؛
    18. Souligne l'observation du Secrétaire général selon laquelle la condition essentielle du succès de la réintégration pacifique de la Région est la pleine coopération du Gouvernement de la République de Croatie, à qui il incombe de convaincre la population locale que la réintégration de la population de la Région est viable et que le processus de réconciliation et de retour est irréversible; UN ١٨ - يؤكد على الملاحظة التي أبداها اﻷمين العام والتي مفادها أن الشرط اﻷساسي لنجاح اتمام إعادة اﻹدماج السلمية للمنطقة هو التعاون التام من جانب حكومة حمهورية كرواتيا، التي تقع على كاهلها مسؤولية إقناع السكان المحليين بأن إعادة إدماج سكان المنطقة عملية قابلة للاستدامة وأن عملية الوفاق والعودة لا رجعة فيها؛
    Dans la conduite de cette enquête, la Commission bénéficiera de la pleine coopération du Gouvernement pakistanais. UN 2 - وستحظى اللجنة، أثناء إجراء تحقيقها، بالتعاون التام من جانب حكومة باكستان.
    La mission d’évaluation humanitaire de l’ONU dans les zones tenues par le MLPS dans les monts Nouba a finalement été menée fin juin 1999, grâce à la pleine coopération du Gouvernement soudanais et du MLPS. UN ٩٨ - وتم الاضطلاع أخيرا، في أواخر شهر حزيران/يونيه ١٩٩٩، ببعثة التقييم اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة الموفدة الى مناطق جبال النوبة التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان. وقد أنجزت البعثة بالتعاون التام من جانب حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more