Elles avaient une nouvelle Constitution qui garantissait à tous la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | ووضعت ملديف دستوراً جديداً يكفل لجميع الأفراد التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
La corruption, en particulier, restait un problème considérable et lourd de conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | فهي تعاني بوجه خاص من مشكلة الفساد وما ينجر عنها من أثر سلبي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد. |
Il a demandé des informations sur les mesures visant à atténuer les coûts et les effets des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وطلبت كوستاريكا معلومات عن التدابير المتخذة للتخفيف من تكاليف تغير المناخ وآثاره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme | UN | العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme | UN | العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
La communauté internationale, pour sa part, doit accentuer ses efforts pour éliminer les injustices et les inégalités qui empêchent la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي، من جهته، أن يضاعف جهوده للقضاء على اﻹجحاف واللامساواة التي تحول دون التمتع التام بحقوق اﻹنسان. |
147. Les principaux défis auxquels reste confrontée la Mauritanie quant à la pleine jouissance des droits de l'homme sont: | UN | 146- التحديات الرئيسية التي ما زالت تواجهها موريتانيا فيما يخص التمتع الكامل بحقوق الإنسان هي كما يلي: |
Le changement climatique n'a toutefois pas seulement un impact potentiel sur le développement, mais aussi sur la pleine jouissance des droits de l'homme et sur la sécurité des pays. | UN | بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان. |
la pleine jouissance des droits de l'homme demeure la pierre angulaire de toute structure démocratique et constitue l'essence de la condition humaine. | UN | لا يزال التمتع الكامل بحقوق الإنسان حجر الزاوية لأي صرح ديمقراطي، ويشكل تتويجا للحالة الإنسانية. |
Nomination d'un commentateur des directives à proposer dans le rapport final sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme | UN | تعيين معلق على المبادئ التوجيهية المقترح إدراجها في التقرير النهائي عن العولمة وتأثيرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La corruption et ses conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels | UN | الفساد وأثره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La corruption et ses conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels | UN | الفساد وأثره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La corruption et ses conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels | UN | الفساد وأثره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وخاصةً الحقوق الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme: projet de résolution | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان: مشروع قرار |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme: projet de résolution | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان: مشروع قرار |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme | UN | العولمة وأثرها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Oman voit dans les inégalités qui existent entre les États et entre les personnes un obstacle majeur à la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وترى عمان أن أوجه التفاوت في ما بين الدول وداخل الدول وبين الأفراد تشكل عائقا كبيرا أمام التمتع التام بحقوق الإنسان. |
Et pourtant, connaître ses droits, c'est la base même de la primauté du droit, de la démocratie, de la bonne gouvernance et de la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فإن وعي اﻹنسان بحقوقه هو أساس سيادة القانون والديمقراطية والحكم السليم والتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان. |
Il conviendrait aussi d'envisager la possibilité de permettre aux États membres de se doter d'un régime de protection sui generis dans le domaine des produits pharmaceutiques, dont l'importance décisive pour la pleine jouissance des droits de l'homme n'est plus à démontrer. | UN | وينبغي التفكير مليا أيضا في السماح للدول الأعضاء بإعداد نظام للحماية من نوع خاص في مجال المستحضرات الصيدلانية، نظرا لعلاقتها الحيوية بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
De cette manière, elle aura la possibilité de créer des conditions plus propices à la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة سوف تتاح لها الفرصة لكي تهيئ بصورة فعالة ظروفا أكثر ملاءمة للتمتع الكامل بحقوق الانسان. |
Elle empêche la pleine jouissance des droits de l'homme et la possibilité d'assumer ses responsabilités; | UN | ويحرمه من التمتع تمتعاً كاملاً بحقوق الانسان ومن امكانية اضطلاعه بمسؤولياته؛ |
Cet organe judiciaire a en fait conduit de nombreux États à revoir des pratiques qui pourraient avoir des effets négatifs sur la pleine jouissance des droits de l'homme par leurs ressortissants. | UN | إن هذا الجهاز القضائي أدى، في الواقع، بدول عديدة إلى إعادة النظر في ممارسات يمكن أن تكون لها آثار عكسية على تمتع مواطنيها تمتعا كاملا بحقوق الإنسان. |