"la pleine jouissance du droit" - Translation from French to Arabic

    • التمتع الكامل بالحق
        
    • التمتع التام بالحق
        
    • والتمتع الكامل بالحق
        
    Elle a reconnu les difficultés posées par le changement climatique, notamment s'agissant de la pleine jouissance du droit à l'alimentation et à la santé. UN وسلَّمت هنغاريا بتحديات تغير المناخ، بما في ذلك التمتع الكامل بالحق في الغذاء والصحة.
    En Colombie, le droit à une eau propre à la consommation humaine est essentiel pour permettre la pleine jouissance du droit à une existence digne et à la santé. UN في كولومبيا، يعتبر الحق في المياه الصالحة للاستهلاك البشري أمرا أساسيا في سياق التمتع الكامل بالحق في مستوى معيشي لائق والحق في الصحة.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Bien que la couverture des services de santé se soit améliorée, la pleine jouissance du droit à la santé n'est toujours pas une réalité. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال الخدمات الصحية، فإن التمتع التام بالحق في الصحة لا يزال محدوداً.
    4. la pleine jouissance du droit à l'éducation, telle que consacrée par le droit international relatif aux droits de l'homme, est loin d'être une réalité pour la plupart des peuples autochtones. UN 4- والتمتع الكامل بالحق في التعليم حسبما يعترف به قانون حقوق الإنسان الدولي بعيد عن الواقع الذي تعيشه معظم الشعوب الأصلية.
    Le Comité reconnaît que pour des millions de personnes dans le monde entier, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif éloigné et souligne le rôle important que peuvent jouer les organismes et programmes des Nations Unies en coopérant, notamment avec les États et la société civile, à la promotion et à la protection de ce droit. UN وتدرك اللجنة أنه بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، ما زال التمتع الكامل بالحق في الصحة هدفا بعيد المنال، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في مجال التعاون، بما في ذلك تعاونها مع الدول فضلا عن المجتمع المدني، لتعزيز وحماية الحق في الصحة.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que ce décret interdit dans la pratique la pleine jouissance du droit à la liberté de réunion et, par conséquent, celle du droit à la liberté d'opinion et d'expression qui lui est intimement lié. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا القرار يمنع عملياً التمتع الكامل بالحق في حرية التجمع الذي يرتبط بدوره ارتباطاً وثيقاً بالتمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير، ومن ثم يعوق التمتع بهذا الحق اﻷخير.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    A cet égard, il tient à souligner qu'à son avis, les intérêts financiers privés et les monopoles dans ce secteur peuvent effectivement faire obstacle à la pleine jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression et devraient, par conséquent, être évités. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يشدد على رأيه بأن المصالح المالية الخاصة والسيطرة الاحتكارية على وسائط اﻹعلام يمكن أن تشكل بالفعل عقبات أمام التمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير ولذلك ينبغي توخي الحذر إزاءها.
    33. Le Gouvernement portugais est également préoccupé par d'autres facteurs altérant la pleine jouissance du droit au développement au Portugal et ailleurs, notamment, la dette extérieure, la pollution de l'environnement et le problème de l'eau potable. UN ٣٣- وتولي حكومة البرتغال أيضا اهتمامها للعوامل اﻷخرى التي تؤثر في التمتع الكامل بالحق في التنمية داخل البلد وخارجه، ولا سيما الدين الخارجي والبيئة وتوفير المياه الصالحة للشرب.
    133. Il faudrait que les gouvernements adoptent les mesures de prévention et de protection nécessaires pour assurer la pleine jouissance du droit à la vie aux personnes relevant de leur juridiction. UN ٣٣١- ينبغي أن تعتمد الحكومات التدابير الوقائية والحمائية اللازمة لضمان التمتع الكامل بالحق في الحياة لﻷشخاص الواقعين تحت ولاياتها.
    Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit au meilleur état possible de santé physique et mentale reste encore un objectif éloigné et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif demeure inaccessible, UN إذ يدرك أنه، بالنسبة لملايين البشر في العالم أجمع، يظل التمتع الكامل بالحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يمثل هدفاً بعيداً، وأنه في العديد من الحالات، وخاصة بالنسبة لمن يعيشون في الفقر يظل هدفاً بعيد المنال،
    Le taux d'absentéisme dans les écoles et les universités se situait entre 20 et 50 %, ce qui compromettait la pleine jouissance du droit à l'éducation. UN ويتراوح معدل التغيّب عن المدارس والجامعات بين 20 و50 في المائة، وهو ما يعرّض للخطر التمتع الكامل بالحق في التعليم().
    Avec l'avènement des nouvelles technologies et l'accroissement du nombre de demandes d'informations qui en a résulté, la notion de liberté d'opinion et d'expression a vite pris de nouvelles orientations, mais les lois sur les nouvelles technologies semblent être empreintes de notions obsolètes, qui empêchent la pleine jouissance du droit à la liberté d'expression, même dans les environnements traditionnellement favorables. UN فمع ظهور تكنولوجيات جديدة وما نتج عنها من زيادة في طلب المعلومات، اتخذ مفهوم حرية الرأي والتعبير سريعاً اتجاهات جديدة، في حين أن التشريعات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة تبدو مرتبطة بمفاهيم عفا عليها الزمن تمنع التمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير، حتى في بيئات مواتية عادةً.
    118. Les États ont l'obligation de garantir à tous les individus la pleine jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression par tout moyen, tout en veillant à ce que leurs droits fondamentaux soient respectés et protégés. UN 118- ويجب على الدول أن تضمن لجميع الأفراد التمتع التام بالحق في حرية الرأي والتعبير عبر أي وسيلة من الوسائل وتكفل في الوقت ذاته احترام حقوقهم الإنسانية وحمايتها.
    Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit au meilleur état possible de santé physique et mentale reste encore un objectif lointain et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible, obs. gén. 14 ¶ 5 UN وإذ تدرك أن التمتع التام بالحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه ما زال يمثل بالنسبة لملايين الناس في شتى أرجاء العالم هدفاً بعيد المنال، وأنه في العديد من الأحوال، وخصوصاً بالنسبة للذين يعانون من الفقر، يصبح بشكل متزايد هدفاً بعيد المنال،
    4. la pleine jouissance du droit à l'éducation, telle que consacrée par le droit international relatif aux droits de l'homme, est loin d'être une réalité pour la plupart des peuples autochtones. UN 4- والتمتع الكامل بالحق في التعليم حسبما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان بعيد عن الواقع الذي تعيشه معظم الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more