"la pleine participation de tous les" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الكاملة لجميع
        
    • المشاركة التامة لجميع
        
    • بالمشاركة الكاملة لجميع
        
    • الاشتراك الكامل لجميع
        
    • أتم مشاركة من جميع
        
    • ويكفل المشاركة الكاملة من جانب جميع
        
    • بمشاركة تامة من جميع
        
    • بمشاركة كاملة من جميع
        
    • المشاركة الواسعة لجميع
        
    • مشاركة كاملة من جميع
        
    Nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. UN وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين.
    Le Gouvernement estime que la pleine participation de tous les Libériens est une condition nécessaire pour parvenir au redressement économique et à la stabilité politique. UN وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    Une approche globale urgente est nécessaire et suppose la pleine participation de tous les États. UN ويلزم اتخاذ نهج عاجل وشامل، وينطوي على المشاركة الكاملة لجميع الدول.
    Le processus de suivi au sein de la Commission du développement durable garantira la pleine participation de tous les pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Cela nécessitait la pleine participation de tous les pays touchés par ce phénomène. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان التي تواجه هذه الظاهرة.
    Malgré les progrès réalisés, nous sommes toujours confrontés au grand défi qui consiste à assurer la pleine participation de tous les pays à la Convention. UN وعلى الرغـــم مـــن التقدم المحرز حتى اﻵن، لا نــــزال نواجــــه التحدي الكبير المتمثل في ضمان الاشتراك الكامل لجميع البلدان في الاتفاقية.
    10. Recommande que l'instance permanente soit créée dès que possible dans le courant de la Décennie, avec la pleine participation de tous les peuples autochtones intéressés, dotée de fonctions qui ne fassent pas double emploi avec celles qui ont déjà été confiées au Groupe de travail sur les populations autochtones et financée par imputation sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; UN 10- توصي بإنشاء المحفل الدائم في أقرب وقت أثناء العقد وتكون له مهام لا يكون فيها ازدواجية مع المهام المناطة فعلاً بالفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، ويمول عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة ويكفل المشاركة الكاملة من جانب جميع الشعوب الأصلية المهتمة بالأمر؛
    Nous sommes également convaincus de l'importance du multilatéralisme dans le processus de désarmement et de la nécessité de garantir la pleine participation de tous les membres de la communauté internationale aux préparatifs de la quatrième session extraordinaire. UN ونحن مقتنعون أيضا بأهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وضرورة ضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجتمع الدولي في اﻷعمال التحضيرية للــدورة الاستثنائية الرابعة وفي الدورة نفسها.
    La Nouvelle-Zélande espère bien que cette conférence et les futures conférences sur le développement en général seront sans exclusive et permettront la pleine participation de tous les États, notamment ceux, tels que les îles Cook et Nioué, qui sont membres des institutions spécialisées. UN وأضاف أن لدى نيوزيلندا توقعات قوية بأن ذلك المؤتمر، ومؤتمرات التنمية التي ستعقد في المستقبل، ستكون ذات طبيعة شاملة، وتتيح فرصة المشاركة الكاملة لجميع الدول، بما فيها جزر كوك ونيوي، الأعضاء في الوكالات المتخصصة.
    En outre, l'amendement donnerait à certains fonctionnaires la possibilité de participer pleinement ou partiellement à la Caisse, alors que le fonctionnement de la Caisse repose sur la pleine participation de tous les fonctionnaires. Une telle décision pourrait créer un précédent. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعديل المقترح يعطي بعض الموظفين خيار المشاركة بشكل كامل أو جزئي في الصندوق، في حين أن الصندوق يستند إلى مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين، ومن شأن هذا التعديل أن يشكل سابقة.
    L'intégration sociale passe par la pleine participation de tous les groupes à la vie sociale, économique, politique et culturelle. UN ولا يمكن تحقيق التكامل الاجتماعي إلا بضمان المشاركة الكاملة لجميع الفئات في جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    En outre, l'amendement donnerait à certains fonctionnaires la possibilité de participer pleinement ou partiellement à la Caisse, alors que le fonctionnement de la Caisse repose sur la pleine participation de tous les fonctionnaires. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا التعديل سوف يتيح لبعض الموظفين خيار المشاركة في الصندوق إما بالكامل وإما بصورة جزئية، في حين أن الصندوق يرتكز على أساس مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين.
    5. Décide que la trente-troisième session de la Commission de la population et du développement, qui se réunira en tant que comité préparatoire de la session extraordinaire, sera ouverte à la pleine participation de tous les États; UN ٥ - تقرر أن تكون الدورة الثالثة والثلاثون للجنة السكان والتنمية، التي ستنعقد بوصفها اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية، مفتوحة باب العضوية ﻹتاحة المشاركة الكاملة لجميع الدول؛
    Il est indispensable que la Présidente et le Gouvernement continuent de faire preuve d'une direction éclairée et d'une ferme volonté politique afin d'approfondir la transformation positive du pays, avec la pleine participation de tous les secteurs de la société. UN ولا تزال القيادة القوية والإرادة السياسية لدى الرئيسة والحكومة ضرورية لترسيخ وتسريع التحول الإيجابي في البلد، وذلك في ظل المشاركة التامة لجميع فئات المجتمع.
    ii) Garantir la pleine participation de tous les organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies, y compris ceux qui ne sont pas représentés au niveau des pays ou des régions, à leurs travaux; UN ' 2` كفالة المشاركة التامة لجميع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بما في ذلك غير الممثلة على الصعيدين القطري والإقليمي، في أعمالها؛
    Le Bangladesh est en faveur d'une négociation du train de réformes au cours de séances plénières officieuses et ce, avec la pleine participation de tous les pays. UN وبنغلاديش تحبذ التفاوض بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة في جلسات عامة غير رسمية بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان.
    Le Comité préparatoire était ouvert à tous, afin de permettre la pleine participation de tous les États et observateurs; UN :: وكانت اللجنة التحضيرية مفتوحة باب العضوية للسماح بالمشاركة الكاملة لجميع الدول والمراقبين؛
    La délégation vénézuélienne réaffirme sa conviction de la nécessité pour ce pays d'arriver à l'indépendance et demande la mise en œuvre d'un mécanisme visant à assurer la pleine participation de tous les Portoricains au choix de son statut politique. UN ويعيد وفد بلده تأكيد وجهة نظره القائلة بأنه ينبغي أن ينال البلد استقلاله ودعا إلى تنفيذ آلية لكفالة الاشتراك الكامل لجميع سكان بورتوريكو في تقرير مركزها السياسي.
    9. Recommande que l'instance permanente soit créée dès que possible dans le courant de la Décennie, avec la pleine participation de tous les peuples autochtones intéressés, dotée de fonctions qui ne fassent pas double emploi avec celles qui ont déjà été confiées au Groupe de travail sur les populations autochtones et financée par imputation sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; UN ٩- توصي بإنشاء المحفل الدائم في أقرب وقت أثناء العقد وتكون له مهام لا يكون فيها ازدواجية مع المهام المناطة فعلاً بالفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، ويُموﱠل عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ويكفل المشاركة الكاملة من جانب جميع الشعوب اﻷصلية المهتمة باﻷمر؛
    126. A la même séance, le représentant de l'Argentine a proposé une nouvelle modification au paragraphe 7 (par. 4 du texte définitif) du dispositif visant à supprimer le membre de phrase " conçus et gérés avec la pleine participation de tous les citoyens " . UN ١٢٦ - وفي الجلسة نفسها، اقترح ممثل اﻷرجنتين إجراء تعديل آخر على الفقرة ٧ من المنطوق )الفقرة ٤ من النص النهائي(، تحذف بموجبه عبارة " التي تصمم وتدار بمشاركة تامة من جميع المواطنين " .
    2010 (objectif) : déroulement dans le calme du référendum constitutionnel avec la pleine participation de tous les secteurs de la société UN الهدف لعام 2010: إجراء الاستفتاء الدستوري في سلام، بمشاركة كاملة من جميع قطاعات المجتمع
    57. Le Comité demande à l'État partie de garantir la pleine participation de tous les ministères et organismes publics à l'élaboration du prochain rapport périodique et, parallèlement, de consulter un large éventail d'organisations de femmes et de défense des droits de l'homme. UN 57- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المشاركة الواسعة لجميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها المقبل، فضلاً عن التشاور مع مجموعة متنوعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان في تلك المرحلة.
    On attend de la Commission du désarmement, en tant qu'organe universel en matière de désarmement, qu'elle contribue, avec la pleine participation de tous les États Membres, à réaliser ce noble objectif de la communauté internationale. UN وينتظر من هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة العالمية لنـزع السلاح التي تشمل عضويتها مشاركة كاملة من جميع الدول، أن تسهم في تحقيق هذا الهدف السامي للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more