"la pleine participation de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الكاملة لجميع
        
    • والمشاركة التامة لجميع
        
    • المشاركة التامة لجميع
        
    • بالمشاركة الكاملة لجميع
        
    Ils concernent notamment les mesures visant à assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes, en particulier des États et des institutions financières internationales. UN وهي تشمل ضمان المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول والمؤسسات المالية الدولية.
    Il a souligné qu'il fallait encourager la pleine participation de toutes les parties intéressées. UN وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Il faudrait en outre s'attacher à garantir la pleine participation de toutes les composantes de la population déplacée à la planification et à la gestion du programme de réinstallation. UN إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين.
    Outre les efforts faits pour appuyer les institutions publiques, il faudra renforcer le dialogue entre les partis politiques, la réconciliation ainsi que la pleine participation de toutes les couches de la population, en particulier les jeunes et les femmes, à la prise de décisions. UN وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة دعما لمؤسسات الحكم من خلال تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، والمصالحة، والمشاركة التامة لجميع قطاعات السكان، ولا سيما الشباب والمرأة، في صنع القرار.
    Une autre des conclusions de la Commission était que définir et promouvoir le rôle et la condition des femmes dans la société et assurer la pleine participation de toutes les couches et de tous les groupes de la société étaient des conditions nécessaires à un développement humain holistique. UN كما خلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن تحديد وتعزيز دور ومركز المرأة في المجتمع وضمان المشاركة التامة لجميع شرائح المجتمع وفئاته هي أمور ضرورية من أجل جعل التنمية البشرية تنمية شمولية.
    Seul un nouveau partenariat dans le domaine des droits de l'homme, fort de la pleine participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé, pourra garantir que les peuples du monde jouissent de tous les droits de l'homme auxquels ils peuvent prétendre. UN ولا يمكن ضمان تمتع شعوب العالم كافة بحقوق الإنسان التي تحق لها، إلا بإقامة شراكة جديدة في مجال حقوق الإنسان، بالمشاركة الكاملة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Ce faisant, nous nous rendons pleinement compte toutefois de la nécessité de prendre immédiatement des mesures de suivi à la Conférence du Caire à tous les niveaux afin d'assurer la pleine participation de toutes les parties concernées. UN غير أننا ندرك تماما، عندما نفعل ذلك، أن هناك ضرورة ملحة للقيام بأعمال متابعة مؤتمر القاهرة على جميع المستويات للتحقق من المشاركة الكاملة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Afin d'assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes nationales, le Secrétaire général de la Conférence a recommandé que les États membres utilisent leurs comités nationaux pour l'habitat pour élaborer leurs rapports nationaux. UN ولضمان المشاركة الكاملة لجميع الجهات الوطنية المعنية، أوصى الأمين العام للمؤتمر الدول الأعضاء بأن تستعين باللجان الوطنية للموئل لإعداد تقاريرها الوطنية.
    Elle traduit l'évolution intervenue dans notre conception du handicap, considéré non plus comme une particularité individuelle mais comme une situation qu'il incombe à la société de prendre en charge, en éliminant tout ce qui fait obstacle à la pleine participation de toutes les personnes à la vie sociale. UN ويجسد هذا التعريف نقلة في فهمنا الإعاقة، من أمر يُعزى بشكل كامل إلى الفرد، إلى إبراز العبء الملقى على عاتق المجتمع بإزالة الحواجز التي قد تحد من المشاركة الكاملة لجميع الأشخاص في الحياة اليومية.
    L'équipe de pays des Nations Unies veillera à la pleine participation de toutes les autres organisations qui prennent part dans un pays donné à la prise de décisions sur des questions stratégiques et programmatiques. UN وسيكفل الفريق القطري للأمم المتحدة المشاركة الكاملة لجميع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الناشطة في بلد ما في عملية صنع القرارات المتعلقة بالمسائل الاستراتيجية والبرنامجية.
    Notant que, pour être efficace, le processus préparatoire à la Conférence d'examen de Durban nécessite la pleine participation de toutes les organisations non gouvernementales pertinentes, notamment de victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, afin que ces entités contribuent au dialogue sur les objectifs de la Conférence au sein du Comité préparatoire, UN وإذ يلاحظ أن عملية التحضير الفعالة لمؤتمر ديربان الاستعراضي تتطلب المشاركة الكاملة لجميع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كي تسهم هذه الكيانات في الحوار الذي تجريه اللجنة التحضيرية بشأن أهداف المؤتمر؛
    Notant que, pour être efficace, le processus préparatoire à la Conférence d'examen de Durban nécessite la pleine participation de toutes les organisations non gouvernementales pertinentes, notamment de victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, afin que ces entités contribuent au dialogue sur les objectifs de la Conférence au sein du Comité préparatoire, UN وإذ يلاحظ أن عملية التحضير الفعالة لمؤتمر ديربان الاستعراضي تتطلب المشاركة الكاملة لجميع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كي تسهم هذه الكيانات في الحوار الذي تجريه اللجنة التحضيرية بشأن أهداف المؤتمر؛
    Le programme de travail pluriannuel rappellera à l'avance les thèmes des examens ministériels annuels, et cela facilitera la pleine participation de toutes les entités du système du Conseil économique et social et la mobilisation des spécialistes nécessaires, dans les États Membres, le système des Nations Unies et auprès d'autres parties prenantes. UN وسوف يكفل برنامج العمل المتعدد السنوات الجديد، قدرا من إمكانية التنبؤ بمواضيع الاستعراضات الوزارية السنوية، الأمر الذي سيسهل بدوره المشاركة الكاملة لجميع كيانات منظومة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن حشد الخبرات الفنية المطلوبة من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Afin d'assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes nationales concernées, il est recommandé que les États Membres utilisent leurs comités nationaux pour l'habitat ou leurs forums urbains nationaux pour élaborer leurs rapports nationaux. UN 30 - ولكفالة المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين، يوصى بأن تستخدم الدول الأعضاء اللجان الوطنية للموئل أو المنتديات الحضرية الوطنية لإعداد تقاريرها الوطنية.
    Les politiques nationales sont du ressort de chaque pays et doivent être assumées par les pays concernés avec la pleine participation de toutes les parties prenantes, en tenant compte des répercussions juridiques des politiques envisagées et de leur cohérence avec les politiques menées dans d'autres secteurs. UN وتختلف خصوصيات السياسة الوطنية باختلاف البلد، ويتعين على البلدان المعنية وضعها في ظل المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة مع مراعاة الآثار القانونية للسياسات المقترحة والاتساق بين السياسات الناشئة وسياسات القطاعات الأخرى.
    109.144 Mettre en œuvre un vaste programme de logement social volontaire pour les familles roms et, à cet égard, renforcer la collaboration avec la société civile et assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes (Irlande); UN 109-144- تنفيذ برنامج موسع لتوفير السكن الاجتماعي والتطوعي لأسر الروما، والقيام في هذا الصدد بتوطيد التعاون مع المجتمع المدني وتدعيم المشاركة الكاملة لجميع الجهات المعنية (آيرلندا)؛
    67.33 Assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes au suivi de l'Examen périodique universel et fournir au Conseil des droits de l'homme un aperçu à mi-parcours de l'application des recommandations adoptées pendant l'Examen (Hongrie); UN 67-33- تأمين المشاركة الكاملة لجميع المعنيين بمتابعة الاستعراض الدوري الشامل، وإطلاع مجلس حقوق الإنسان، في منتصف الفترة، عن آخر المستجدات عن تنفيذ التوصيات المعتمدة أثناء الاستعراض (هنغاريا)؛
    Outre les efforts faits pour appuyer les institutions publiques, il faudra renforcer le dialogue entre les partis politiques, la réconciliation ainsi que la pleine participation de toutes les couches de la population, en particulier les jeunes et les femmes, à la prise de décisions. UN وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة دعما لمؤسسات الحكم من خلال تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، والمصالحة، والمشاركة التامة لجميع قطاعات السكان، ولا سيما الشباب والمرأة، في صنع القرار.
    L'efficacité et la valeur du travail du Groupe d'étude en faveur du développement et de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire sont également tributaires de la pleine participation de toutes les grandes institutions engagées dans des actions qui intéressent directement les siennes propres. UN ويمكن كذلك التنبؤ بفعالية عمل فرقة العمل وقيمة مساهمتها في تعزيز التنمية وتحقيق أهداف التنمية للألفية في المشاركة التامة لجميع المؤسسات الرئيسية المشاركة في مجالات العمل ذات الصلة بفرقة العمل.
    L'organe directeur de l'Approche stratégique, la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, prévoit la pleine participation de toutes les parties prenantes à l'élaboration de son règlement intérieur, alors que la GAVI et le CGIAR ont mis au point des modalités de gestion incluant les représentants des principaux participants. UN ويقضي مجلس إدارة النهج الاستراتيجي، أي المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، بالمشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة في نظامه الداخلي، في حين أضفى التحالف العالمي والفريق الاستشاري الصبغة الرسمية على الترتيبات الإدارية التي تضم ممثلين عن المشاركين الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more