"la pleine réalisation des droits économiques" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية
        
    • الإعمال التام للحقوق الاقتصادية
        
    • وإعمال الحقوق الاقتصادية
        
    Elle a lancé un appel à tous les Etats pour qu'ils prennent des mesures promptes et effectives, tant au niveau national qu'au niveau international, pour supprimer tous les obstacles à la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et pour promouvoir toutes actions qui assureront la jouissance desdits droits. UN وناشدت اللجنة جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على جميع العقبات التي تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أتم وجه، ولتعزيز كافة اﻹجراءات التي من شأنها أن تضمن التمتع بالحقوق المشار إليها.
    Elle a lancé un appel à tous les Etats afin qu'ils prennent des mesures promptes et effectives, tant au niveau national qu'au niveau international, pour supprimer tous les obstacles à la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et pour promouvoir toutes actions qui assureront la jouissance desdits droits. UN وناشدت اللجنة جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على جميع العقبات التي تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أتم وجه، ولتعزيز كافة اﻹجراءات التي من شأنها أن تضمن التمتع بالحقوق المشار إليها.
    7. Le Comité est préoccupé par le fait que le maintien de l'état d'urgence, même si celui-ci a été partiellement levé, entrave la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 7- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من الرفع الجزئي لحالة الطوارئ، فإن استمرارها يعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً.
    Ces mesures innovantes aideront les États à progresser aussi effectivement et efficacement que possible vers la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وستساعد هذه التدابير المبتكرة الدول على المضي قدماً بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة من أجل الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans le cadre des procédures de recouvrement d'avoirs, d'une part les pays d'origine des avoirs doivent faire des efforts pour obtenir leur rapatriement dans le cadre de leur obligation d'agir au maximum des ressources disponibles pour la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي سياق عمليات استرداد الموجودات، يتعين على بلدان المنشأ أن تطلب إعادة الأموال كجزء من واجبها المتمثل في ضمان تطبيق شرط الحد الأقصى من الموارد المتاحة على الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هذا من جهة.
    Le Comité estime toutefois qu'il conviendrait d'intensifier les efforts pour renforcer le système de sécurité sociale afin d'assurer la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de tous les enfants âgés de moins de 18 ans. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لتعزيز نظام الضمان الاجتماعي لضمان الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكافة الأطفال دون سن الثامنة عشر.
    Cette affirmation se fonde sur l'idée sous-jacente que certains pays ne pourront pas atteindre la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels si les pays en mesure de leur fournir une assistance ne le font pas. UN ويعتمد ذلك على الافتراض الأساسي الذي مفاده أن بعض البلدان ستعجز عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على وجه تام إن لم تمدها بالمساعدة الفعلية البلدان التي يسمح لها وضعها بتقديم هذه المساعدة.
    349. Le Comité est préoccupé par le fait que le maintien de l'état d'urgence, même si celui-ci a été partiellement levé, entrave la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 349- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من الرفع الجزئي لحالة الطوارئ، فإن استمرارها يعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً.
    56. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 9 juillet 2007 en vue de la mise en œuvre effective de lois et de programmes visant à assurer progressivement la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 56- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في 9 تموز/يوليه 2007، لضمان تنفيذ القوانين وبرامج التوصل تدريجياً إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل كامل.
    En se fondant sur les normes internationales du travail, l'OIT milite de manière concrète en faveur de la pleine réalisation des droits économiques et sociaux, s'agissant en particulier de la discrimination contre les travailleurs migrants, les populations autochtones et tribales, les femmes, et les enfants qui travaillent. UN واستنادا إلى معايير العمل الدولية، تقدم منظمة العمل الدولية مساهمة موضوعية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بصورة كاملة، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد العمال المهاجرين، والشعوب الأصلية وشعوب القبائل، والنساء والأطفال العاملين.
    Cette entreprise aura été pour le Gouvernement l'occasion de passer en revue les politiques, dispositions législatives et pratiques administratives pertinentes, ainsi que de mettre en lumière les divers obstacles et difficultés qui entravent la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et de définir de nouveaux moyens de les surmonter. UN ومكّن إعداد هذا التقرير الحكومة من فرصة استعراض السياسات العامة ذات الصلة والتشريعات والممارسات الإدارية، وقد أبرز مختلف التحديات والصعوبات التي تواجهها الحكومة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) À continuer de fournir ou de faciliter un appui concret visant à renforcer les capacités en vue de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) مواصلة تقديم أو تيسير الدعم العملي الهادف إلى بناء القدرات من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    15. L'obligation des États de parvenir progressivement à la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels exige d'eux qu'ils progressent le plus rapidement et efficacement possible sur la voie de la pleine réalisation de ces droits. UN 15- الالتزام الواقع على الدول بأن تحقق بصورة تدريجية الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب منها أن تتحرك بأكبر قدر من السرعة والفعالية نحو الإعمال الكامل لهذه الحقوق.
    1. Il est nécessaire d'améliorer l'application des droits consacrés par le Pacte au niveau national si l'on veut se rapprocher de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 1- ثمة حاجة إلى تحسين إعمال حقوق العهد على الصعيد المحلي من أجل إحراز مزيد من التقدم نحو الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    7. La coopération internationale, ainsi que la coopération technique et les services consultatifs des Nations Unies devraient être encouragés en vue de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, notamment dans les domaines de l'information et de la formation des juges, des avocats, des chercheurs et des autres acteurs concernés, et pour la diffusion de la documentation. UN 7- ينبغي تشجيع التعاون الدولي فضلاً عن خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية التي تقدمها الأمم المتحدة في سبيل الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك في مجالات الإعلام، وتدريب القضاة والمحامين والباحثين وغيرهم من العناصر الفاعلة، ونشر المواد المكتوبة.
    On considère que le détournement des ressources disponibles dû à la corruption empêche de s'acquitter de l'obligation d'agir, au maximum des ressources disponibles, pour assurer progressivement la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويعتقد أن تحويل مسار الموارد المتاحة بسبب الفساد يؤثر في الالتزام باتخاذ تدابير بأقصى ما هو متاح من الموارد للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    f) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et par l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus, le plus souvent des femmes et des enfants − surtout des fillettes −, et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; ¶ UN (و) أن تكفل تدريجياً، من خلال سياسات التنمية الوطنية والمساعدة والتعاون الدوليين، الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأولوية للأفراد، وجلُّهم من النساء والأطفال، وخاصة البنات، والمجتمعات المحلية التي تعيش في فقر مدقع وبالتالي فهي الأشد ضعفاً وحرماناً؛
    f) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et par l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus, le plus souvent des femmes et des enfants − surtout des fillettes −, et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; ¶ UN (و) أن تكفل تدريجياً، من خلال سياسات التنمية الوطنية والمساعدة والتعاون الدوليين، الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأولوية للأفراد، وجلُّهم من النساء والأطفال، وخاصة البنات، والمجتمعات المحلية التي تعيش في فقر مدقع وبالتالي فهي الأشد ضعفاً وحرماناً؛
    Sa délégation continue de penser qu'il appartient au Gouvernement philippin de définir les priorités et objectifs nationaux en matière de développement et d'allocation des ressources aux fins de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens. UN وأكدت أن وفدها باق على رأيـه بأن الحكومة الفلبينية هي التي تحدد الأولويات والأهداف الوطنية في مجال تنميتها وتخصيص الموارد لأغراض الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Fait significatif, depuis quelques années, il procède également à l'examen de la législation et des politiques des pays développés parties au Pacte en faveur de la coopération avec les pays en développement aux fins de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit à l'alimentation. UN ومن الجدير بالذكر أنها بدأت في السنوات الأخيرة أيضاً برصد التشريعات والسياسات المعتمدة في البلدان المتقدمة، والدول الأطراف في العهد، من أجل التعاون مع البلدان النامية في الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء.
    La Convention impose en outre aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures ciblées pour s'acheminer dès que possible et de la manière la plus efficace possible vers la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوة على ذلك، تفرض الاتفاقية التزاماً فورياً على الدول الأطراف باتخاذ تدابير للتوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بأقصى ما يمكن من السرعة والفعالية().
    10. Se félicite des travaux relatifs à la promotion, à la protection et à la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels exécutés par d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'occupent de questions en rapport avec le Pacte, ainsi que par les organes, les institutions spécialisées ou les programmes des Nations Unies, et en encourage la poursuite; UN 10- يُعرب عن تقديره لما تقوم به هيئات معاهدات حقوق الإنسان الأخرى المعنية بمسائل ذات صلة بالعهد وبهيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة أو برامجها من عمل متعلق بتعزيز وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً، ويشجعها على مواصلة هذا العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more