"la pleine réalisation des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الإعمال الكامل لحقوق
        
    • التمتع الكامل بحقوق
        
    • الإعمال التام لحقوق
        
    79. Plusieurs défis entravent la pleine réalisation des droits de l'enfant, dont: UN 79- يواجه الإعمال الكامل لحقوق الطفل عدد من التحديات نذكر منها:
    Pour pouvoir évaluer les progrès accomplis en vue de la pleine réalisation des droits de l'homme, les États doivent en assurer le suivi. UN ومن أجل تقييم التقدم المحرز نحو الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، يجب على الدول رصد التقدم.
    En tant que telle, la pleine réalisation des droits de l'enfant au titre de la Convention est en partie fonction de la manière dont les États interagissent. UN وبذلك، فإن الإعمال الكامل لحقوق الطفل بموجب الاتفاقية يعتمد جزئياً على كيفية تفاعل الدول.
    Le Gouvernement bélarussien estime que la démocratie est l'une des conditions fondamentales pour parvenir à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن الديمقراطية هي أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    Prenant acte de la résolution 1999/57 de la Commission sur la promotion du droit à la démocratie, dans laquelle la Commission affirme que la démocratie favorise la pleine réalisation des droits de l'homme, et vice versa, UN " وإذ تلاحظ كذلك قرار لجنة حقوق الإنسان 1999/57 بشأن تعزيز الحق في الديمقراطية، الذي أكدت فيه اللجنة أن الديمقراطية تساعد على تعزيز الإعمال التام لحقوق الإنسان كافة، والعكس بالعكس،
    En dépit de ces progrès, divers obstacles à la pleine réalisation des droits de l'homme persistent. UN وبرغم هذه التطورات، لا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    39. Sait que la pleine réalisation des droits de l'enfant exige l'adoption et la mise en œuvre de politiques et de programmes de grande ampleur pour tous les enfants; UN 39 - تقـر بأن الإعمال الكامل لحقوق الأطفال يتطلب اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج شاملة لصالح جميع الأطفال؛
    Ce n'est qu'en protégeant le droit à la liberté de religion ou de conviction et en luttant contre la discrimination et l'intolérance que l'on pourra assurer la pleine réalisation des droits de l'homme, contribuer à édifier des sociétés véritablement pluralistes et garantir la stabilité à long terme. UN ولن يكون بالإمكان كفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، والمساعدة على بناء مجتمعات تعددية حقيقية، وضمان الاستقرار على المدى الطويل إلا بحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التمييز والتعصب.
    Ils ont souligné les effets néfastes que les attaques contre les journalistes ont sur la pleine réalisation des droits de l'homme à laquelle contribue leur mission d'information et de conseil et ont formulé d'importantes recommandations visant à assurer une plus grande protection pour les journalistes et les autres professionnels des médias. UN إذ سلط هؤلاء المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة الضوء على الأثر السلبي للاعتداء على الصحفيين على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي كُلفوا بإعداد التقارير وتقديم المشورة بشأنها، وقدموا توصيات هامة تهدف إلى ضمان حصول الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام على قدر أكبر من الحماية.
    Le droit au développement pourrait favoriser en même temps le développement et le respect des droits de l'homme, et la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous constituait le but ultime du développement. UN والحق في التنمية يمكن أن يحقق الالتقاء بين التنمية وبين حقوق الإنسان كما أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للجميع هو الهدف النهائي للتنمية.
    Par ailleurs, la publication des recommandations faites par le SousComité permettra un traitement transparent, coopératif et constructif des problèmes, en vue de la pleine réalisation des droits de l'homme au Brésil grâce à la coopération internationale et à un dialogue fructueux avec la société civile. UN وعلاوة على ذلك، من شأن نشر التوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية أن يتيح معالجة التحديات بالتعاون والشفافية وبالروح البنّاءة، من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان في البرازيل، استناداً إلى التعاون الدولي وإلى الحوار المثمر مع المجتمع المدني.
    M. Gavarette a demandé instamment au Forum social de recommander à la Sous-Commission de continuer à travailler à l'élaboration de recommandations concernant les mesures nécessaires pour la pleine réalisation des droits de l'homme et pour une justice efficace. UN وحث السيد جافاريتي المحفل الاجتماعي على أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تواصل عملها بشأن تقديم توصيات لاتخاذ التدابير اللازمة من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان وتأمين العدالة الفعالة.
    Réaffirmant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments universellement reconnus, UN وإذ يؤكد مجدداً ما للتنوع الثقافي من أهمية من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    Réaffirmant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments universellement reconnus, UN وإذ يؤكد مجدداً ما للتنوع الثقافي من أهمية من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    91. En conclusion, l'Autriche a souligné que la pleine réalisation des droits de l'homme était par définition un défi et un processus constants. UN 91- وأشارت النمسا في استنتاجاتها إلى أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان يمثل بطبيعته تحدياً مستمراً وعملية متواصلة.
    Le Maroc a appelé à nouveau la communauté internationale à fournir à la Papouasie-Nouvelle-Guinée toute l'assistance dont elle avait besoin pour surmonter les difficultés auxquelles elle faisait face et pour assurer, à terme, la pleine réalisation des droits de l'homme. UN وناشد المغرب المجتمع الدولي مجدداً لتقديم المساعدة اللازمة إلى بابوا غينيا الجديدة ليتسنى لها مواجهة التحديات وتضمن في نهاية المطاف الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    80. la pleine réalisation des droits de l'homme peut nécessiter des compromis complexes, qui sont encore plus difficiles en période de crise économique. UN 80- قد يستلزم الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مقايضات معقدة تكون أكثر صعوبة في حالات الأزمات الاقتصادية.
    Il convient toutefois de se pencher sur la corruption en tant qu'obstacle à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN 41 - وأضاف أنه ينبغي مع ذلك إيلاء اهتمام أكبر لممارسات الفساد باعتبارها عائقا أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Le pays devait néanmoins relever encore de nombreux défis avant d'en arriver à la pleine réalisation des droits de l'homme et progresser encore dans plusieurs domaines. UN وقالت إن البلد ما يزال رغم ذلك يواجه تحديات من أجل تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان وينبغي له إحراز المزيد من التقدم في بعض المجالات.
    Elle a noté que le phénomène de l'impunité est incompatible avec les obligations internationales des États et un obstacle majeur à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن ظاهرة الإفلات من العقاب لا تتفق مع الالتزامات الدولية الواقعة على الدول وأنها تشكل عقبة رئيسية أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    :: Continuer d'œuvrer à la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, en privilégiant, à cet égard, la promotion de la démocratie, de l'état de droit et de la bonne gouvernance à tous les niveaux; UN :: مواصلة العمل من أجل الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، مع التشديد على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد على جميع المستويات
    63. La politique d'immigration et d'asile était fondée sur la pleine réalisation des droits de l'homme. UN 63- وتقوم سياسة الهجرة واللجوء على الإعمال التام لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more