"la pleine réalisation du droit à" - Translation from French to Arabic

    • الإعمال الكامل للحق في
        
    • الإعمال التام للحق في
        
    • للإعمال الكامل للحق في
        
    • إلى الإعمال التام لحق كل فرد في
        
    • بالإعمال الكامل للحق في
        
    • التمتع الكامل بالحق في
        
    Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    la pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. UN ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il est indispensable de renforcer les droits des femmes pour assurer la pleine réalisation du droit à l'alimentation; UN ومن الضروري تعزيز حق المرأة في ضمان الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    Un consensus international se dégage aujourd'hui au sujet de la nécessité de faire de la pleine réalisation du droit à la sécurité sociale une priorité. UN وهناك حالياً توافق آراء دولي يؤيد جعل الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي إحدى الأولويات.
    Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre des mesures efficaces pour assurer la pleine réalisation du droit à la liberté d'expression. UN وأوصت بولندا أذربيجان باتخاذ تدابير فعالة لضمان الإعمال الكامل للحق في حرية التعبير.
    Les participants ont demandé la pleine réalisation du droit à la meilleure santé physique et mentale possible, ainsi que l'octroi de la protection sociale et sanitaire dont tous les travailleurs ont besoin. UN ودعا المشاركون إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية لجميع العاملين والمشاركين الذين يجب تزويدهم بالحماية الاجتماعية والصحية اللازمة.
    Nous demandons la pleine réalisation du droit à la meilleure santé physique et mentale possible. UN 81 - وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة.
    À cet égard, le Groupe de travail souligne en outre que la pleine réalisation du droit à la vérité et à la justice est un élément essentiel pour cela. UN ويشدد الفريق العامل كذلك على أن الإعمال الكامل للحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدل يعد من العناصر الأساسية لضمان عدم التكرار.
    la pleine réalisation du droit à une éducation de qualité pour tous en tant que droit humain fondamental est un facteur déterminant de la réussite d'un futur programme défini à partir d'une large vision mondiale du développement. UN ويشكل الإعمال الكامل للحق في التعليم الجيد للجميع بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان عاملا حاسما في تنفيذ الخطة في المستقبل على الصعيد العالمي، انطلاقا من رؤية إنمائية واسعة النطاق.
    Nous demandons la pleine réalisation du droit à la meilleure santé physique et mentale possible. UN 81 - وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir complètement la législation relative à l'emploi en vue de garantir la pleine réalisation du droit à des conditions de travail justes et favorables pour les femmes et pour les hommes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مراجعة شاملة لقوانينها المتعلقة بالعمل بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية للمرأة والرجل.
    Il constate néanmoins que davantage d'efforts devraient être fournis pour éliminer les obstacles structurels entravant la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment son exercice par les peuples autochtones. UN لكنه يستنتج أنه يتعين بذل المزيد لإزالة العراقيل الهيكلية التي تعترض الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما يشمل الشعوب الأصلية.
    49. Un facteur essentiel pour réaliser cet objectif est la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN 49 - ومضى قائلا إن أحد العوامل الأساسية لتحقيق ذلك الهدف يتمثل في الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    Il importe désormais de traduire les concepts juridiques et les engagements politiques en actions permettant de progresser concrètement vers la pleine réalisation du droit à l'alimentation. UN وهناك حاجة الآن إلى جدول أعمال جديد لتحويل المفاهيم القانونية والتعهدات السياسية إلى إجراءات تقود إلى تقدم على نحو الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    De nombreuses dispositions contradictoires d'instruments internationaux et de lois nationales empêchaient la pleine réalisation du droit à l'alimentation, ce qui imposait une meilleure coordination entre les ministères nationaux. UN وقال الممثل إن هناك العديد من الأحكام الدولية والقوانين الوطنية المتناقضة مما ينتقص من الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ ولذا فقد دعا إلى تنسيق أكبر بين الوزارات الوطنية.
    Au niveau international, les États parties doivent reconnaître le rôle essentiel de la coopération internationale et honorer leur engagement de prendre conjointement et séparément des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à l'alimentation. UN أما على الصعيد الدولي فيلزم على الدول الاعتراف بالدور الأساسي الذي يلعبه التعاون الدولي، والامتثال لالتزاماتها باتخاذ الإجراءات المشتركة والمستقلة لتحقيق الإعمال التام للحق في الغذاء.
    La responsabilité revêt une importance capitale pour la pleine réalisation du droit à la santé. UN وتعتبر المساءلة عاملاً أساسياً للإعمال الكامل للحق في الصحة.
    i) À prendre en considération le fait que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à la santé; UN (ط) أن تأخذ في الاعتبار أن إتاحة فرص الحصول على الأدوية، في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    24. Demande que le Cycle de négociations de Doha mené à l'Organisation mondiale du commerce s'achève rapidement et aboutisse à un accord axé sur le développement, contribuant ainsi à créer sur le plan international des conditions propices à la pleine réalisation du droit à l'alimentation; UN 24- يدعو إلى اختتام مفاوضات منظمة التجارة العالمية في جولة الدوحة الإنمائية في وقت مبكر وإلى تحقيق نتائج ناجحة وموجهة نحو التنمية كمساهمة في تهيئة ظروف دولية تسمح بالإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    8. Encourage tous les États à prendre des dispositions pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment créer les conditions qui permettront à chacun d'être à l'abri de la faim et, dès que possible, de jouir pleinement de ce droit, ainsi qu'à élaborer et adopter des plans nationaux de lutte contre la faim; UN " 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more