"la pleine reconnaissance" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف الكامل
        
    • والاعتراف الكامل
        
    • الاعتراف التام
        
    L'État partie est tenu de fournir aux auteurs un recours effectif garantissant la pleine reconnaissance de leurs droits en vertu du Pacte. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، مع الاعتراف الكامل بحقوقهم بموجب العهد.
    L'application de cette loi a permis d'accélérer l'évolution vers la pleine reconnaissance des droits civils des personnes handicapées. UN وقد أفضى تطبيق هذا القانون إلى إحراز تقدم سريع صوب الاعتراف الكامل بحقوق المعوقين المدنية.
    De plus, la pleine reconnaissance des droits fondamentaux exige la création de mécanismes de recours efficaces pour contraindre les États à répondre des violations de ces droits. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاعتراف الكامل بالحقوق إنشاء قنوات إنصاف فعالة لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    Nous appelons à la pleine reconnaissance du rôle des femmes âgées dans la société et de leurs besoins spécifiques. UN وندعو إلى الاعتراف الكامل بالدور الذي تضطلع به المسنات في المجتمع وباحتياجاتهن الخاصة.
    Les négociations devraient être fondées sur le principe de l'intégrité territoriale et de la pleine reconnaissance des intérêts de la population. UN وينبغي للمفاوضات أن تستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان.
    Mon pays est prêt à appuyer toute initiative internationale de nature à contribuer à la pleine reconnaissance d'un droit universel à l'eau et à l'assainissement. UN وما انفك بلدي يدعم الجهد الدولي الرامي إلى الاعتراف التام بالحق العالمي في الماء وخدمات الصرف الصحي.
    Il permet de mettre en place des programmes intégrés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, d'élargir les partenariats et de promouvoir la pleine reconnaissance des droits des femmes en même temps que de leur contribution au développement. UN ومن المفيد إنشاء برامج متكاملة للصحة اﻹنجابيــة، وتوسيع نطاق الشراكات وتأكيد الاعتراف الكامل بحقوق المرأة وبمساهمتها في عملية التنمية.
    Ce droit inclut la pleine reconnaissance de leurs lois et coutumes, de leur régime foncier et de leurs institutions aux fins de l'utilisation rationnelle des ressources, ainsi que l'application de mesures gouvernementales efficaces visant à prévenir toute entrave ou atteinte à ces droits; UN ويشمل ذلك حق الاعتراف الكامل بقوانينها وعاداتها، وبنظم إدارتها للأرض واستخدامها الرشيد للموارد، وبحقها في اتخاذ تدابير حكومية فعالة لمنع أي تدخل ينطوي على انتهاك هذه الحقوق.
    À l'occasion de la cinquième reconstitution de ses ressources, le Fonds s'était fixé pour objectif d'obtenir 1 milliard de dollars de plus d'investissements dans les forêts et la pleine reconnaissance des multiples fonctions qu'elles remplissent. UN ويهدف التجديد الخامس لموارد مرفق البيئة العالمية إلى استثمار مبلغ بليون دولار إضافي في الغابات، مع الاعتراف الكامل بوظائفها المتعددة.
    la pleine reconnaissance de ce lien donnera aux pays et aux communautés l'impulsion nécessaire pour mobiliser les ressources qui font défaut et développer le recours à de bonnes pratiques de gestion. UN ومن شأن الاعتراف الكامل بهذه المعضلة إعطاء زخم للبلدان والمجتمعات المحلية في سعيها إلى تعبئة الموارد اللازمة وتعزيز ممارسات الإدارة الجيدة.
    Il salue la reconnaissance de la langue des signes danoise comme langue officielle, pas important vers la pleine reconnaissance des droits des personnes handicapées dans l'État partie. UN وترحب بالاعتراف بلغة الإشارة الدانمركية لغةً رسمية، وهي خطوة هامة نحو الاعتراف الكامل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف.
    Nous manifestons notre engagement et notre lutte constante pour obtenir la pleine reconnaissance des droits fondamentaux des femmes et leur sécurité dans tous les domaines, et pour leur permettre d'exercer ces droits. UN ونحتفل بالتزامنا وتأكيدنا المتواصل للنضال من أجل الاعتراف الكامل بحقوق الإنسان والأمن للمرأة في جميع المجالات والوفاء بها، ومواصلة العمل من أجل كفالة مشاركة المرأة في تحقيق تلك الأهداف.
    Il a également reconnu que l'établissement de relations équitables entre ces différentes parties passait par la pleine reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources naturelles. UN كما سلَّمت الحلقة بأن الاعتراف الكامل بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية هو شرط مسبق لإقامة علاقات عادلة بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص.
    La Ligue exprime sa volonté de continuer à se battre pour obtenir la pleine reconnaissance des droits fondamentaux des femmes et leur sécurité dans tous les domaines, et pour leur permettre d'exercer ces droits, et elle entend poursuivre ses efforts pour associer les femmes à la réalisation de ces objectifs. UN وتسجل الرابطة التزامها بالحقوق الإنسانية للمرأة وتأكيدها المستمر للنضال من أجل الاعتراف الكامل بحقوق المرأة وبأمنها في جميع المجالات، وتواصل بذل الجهد لكفالة مشاركة المرأة في تحقيق هذه الأهداف.
    Les gouvernements doivent également veiller à ce que les groupes autochtones aient un accès libre et égal aux tribunaux si l'on veut garantir la pleine reconnaissance de leurs droits fondamentaux. UN ومن الواجب على الحكومات أيضا أن تكفل وصول جماعات السكان الأصليين، على نحو حر ومتساو، للمحاكم، لضمان الاعتراف الكامل بحقوق الإنسان المتصلة بهم.
    Ces mesures nous rapprochent de la pleine reconnaissance de l'individu comme sujet du droit international et d'une conception consistant à placer les individus au centre des politiques et des actions des États, des organisations internationales et de la société civile. UN وجعلتنا هذه التدابير أقرب إلى الاعتراف الكامل بالفرد بوصفه موضوعاً للقانون الدولي وضرورة جعل الناس محور سياسات وإجراءات الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Pourtant, les obstacles à la pleine reconnaissance et à la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux ne sont pas tous supprimés, et les défis à relever restent importants. UN ومع ذلك، تستمر العوائق التي تمنع الاعتراف الكامل بما لهم من حقوق الإنسان وتمتعهم التام بها، والتحديات التي يواجهونها كبيرة.
    Dans les années à venir, le processus d'examen du TNP portera aussi sur la question de la pleine reconnaissance du droit des États d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques, tout en réduisant les risques majeurs de prolifération. UN كذلك ستتناول عملية استعراض المعاهدة في السنوات المقبلة مسألة الاعتراف الكامل بحق الدولة في استخدام التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية، بينما تقلل من حدة مخاطر الانتشار.
    De surcroît, la pleine reconnaissance des droits suppose la création de mécanismes de recours pour que les États aient à répondre des violations des droits fondamentaux Ibid., par. 5. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاعتراف الكامل بالحقوق يستلزم إنشاء قنوات إنصاف فعالة لجعل الدولة مسؤولة عن انتهاكات الحقوق)٤١(.
    À ce Sommet, nous devons renouveler nos efforts afin d'assurer la prospérité, la justice sociale et la pleine reconnaissance des droits de l'homme à tous les citoyens du monde. UN ويجب علينا في هذه القمة أن نجدد جهودنا لنحقق الرخاء والعدالة الاجتماعية والاعتراف الكامل بحقوق الإنسان لجميع مواطني العالم.
    Plusieurs mesures devaient être prises, parmi lesquelles l'adoption d'amendements à la Constitution, la mise en place de nouvelles institutions, la pleine reconnaissance de l'identité kanake et des droits du peuple kanak, la définition des critères de participation aux élections et le transfert progressif des compétences de l'État français aux autorités néo-calédoniennes. UN ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة.
    Le Rapporteur spécial souligne que l'ouverture, la tolérance et l'esprit de solidarité dans la pleine reconnaissance du droit d'être en désaccord avec autrui sont les fondements essentiels d'une démocratie fonctionnelle. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الانفتاح والتسامح وروح التآزر لتحقيق هدف مشترك، في إطار الاعتراف التام بالحق في الاختلاف، أُسس جوهرية للممارسة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more