"la pleine responsabilité de" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الكاملة عن
        
    • بالمسؤولية الكاملة عن
        
    • المسؤولية كاملة عن
        
    • كامل المسؤولية عن
        
    • بكامل المسؤولية عن
        
    • مسؤولية كاملة عن
        
    EULEX assume désormais la pleine responsabilité de toutes les affaires. UN وتتولى بعثة الاتحاد الأوروبي الآن المسؤولية الكاملة عن جميع هذه القضايا.
    Au lieu d’assurer directement la gestion des différents aspects du projet, elle préférera probablement confier cette mission à ce dernier en lui demandant d’assumer la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    Le Gouvernement est de plus en plus contraint d'assumer la pleine responsabilité de la fourniture d'une assistance non discriminatoire, compte tenu du transfert et du désengagement progressif des organisations internationales comme le HCR. UN والحكومة ملزمة بصورة متزايدة بتحمل المسؤولية الكاملة عن توفير المساعدة غير التمييزية، بما يسمح للوكالات الدولية مثل المفوضية بالتسليم المسؤول والتحرر التدريجي من الالتزامات.
    Ils ont exhorté le Gouvernement malien à assumer la pleine responsabilité de la conduite d'un dialogue inter-malien sans exclusive. UN وحثوا حكومة مالي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن إجراء حوار شامل بين الماليين.
    Il demande instamment au Gouvernement tchadien d'assumer la pleine responsabilité de la pérennité du Détachement intégré de sécurité dès que possible. UN ويحث المجلس حكومة تشاد على تحمل المسؤولية كاملة عن كفالة الإبقاء على المفرزة الأمنية المتكاملة في أقرب وقت ممكن.
    Le pays hôte demande donc généralement que la société de projet assume la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN وعادة ما تطالب سلطات البلد المضيف شركة المشروع بتحمل كامل المسؤولية عن انجاز أشغال التشييد في الوقت المناسب .
    Un programme national de formation à la gestion, destiné à aider le Gouvernement à assumer la pleine responsabilité de ce programme sera lancé simultanément. UN وسيجري في الوقت نفسه تنفيذ برنامج وطني للتدريب اﻹداري يرمي إلى مساعدة الحكومة على أن تتولى المسؤولية الكاملة عن البرنامج.
    Le pays assume la pleine responsabilité de ses affaires intérieures, la NouvelleZélande conservant la responsabilité des affaires étrangères et de la défense en consultation avec les Îles Cook. UN ويتولى البلد المسؤولية الكاملة عن شؤونه الداخلية، بينما تحتفظ نيوزيلندا بالمسؤولية عن الشؤون الخارجية والدفاع بالتشاور مع جزر كُوك.
    Le Gouvernement israélien doit assumer la pleine responsabilité de toutes les activités illicites de colonisation commises dans le Territoire palestinien occupé et rendre des comptes pour ces infractions. UN وينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن جميع الأنشطة الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ويجب أن تخضع للمساءلة عن هذه الجرائم.
    Les sociétés minières doivent accepter la pleine responsabilité de tout le processus minier. UN 59 - يتعين على شركات التعدين تحمل المسؤولية الكاملة عن عملية التعدين برمتها.
    Déjà trop sollicitée, la Mission a dû assumer la pleine responsabilité de la protection des principales zones peuplées du Nord-Kivu et appuyer la fourniture de l'aide humanitaire. UN وقد اضطرت البعثة، التي تنوء بأعباء فوق طاقتها، إلى تحمل المسؤولية الكاملة عن حماية المراكز السكانية الرئيسية في كيفو الشمالية ودعم إيصال المساعدات الإنسانية.
    Elle fait valoir que chaque pays devrait assumer la pleine responsabilité de l'utilisation des mines dans des situations de sécurité nationale, et que son pays soutient fermement la résolution concernant l'assistance à la lutte antimines. UN وترى كوبا أنه ينبغي لكل بلد أن يتحمل المسؤولية الكاملة عن استعمال الألغام الأرضية في حالات الأمن الوطني، كما أنها دعمت بصفة مستمرة القرار المعني بتقديم المساعدة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    En conséquence, l'État assumait aussi la pleine responsabilité de la satisfaction des besoins quotidiens de chaque habitant. En outre, chacun avait la garantie d'un certain niveau de sécurité sociale. UN وكانت النتيجة أن الدولة تحملت أيضاً المسؤولية الكاملة عن إشباع الاحتياجات اليومية لكل مواطن؛ وإلى جانب ذلك كان لكل شخص مستوى مضمون من الضمان الاجتماعي.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est un bon exemple de la détermination démontrée par les Africains à assumer la pleine responsabilité de l'avenir de leur continent. UN وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مثالا جيدا للعزم الذي أبداه الأفارقة على تحمل المسؤولية الكاملة عن مستقبل قارتهم.
    Les institutions de la Bosnie-Herzégovine doivent commencer à assumer la pleine responsabilité de l'avenir de leur pays à mesure que le rôle joué par le Bureau du Haut Représentant change. UN وسيكون على مؤسسات البوسنة والهرسك أن تبدأ في تحمل المسؤولية الكاملة عن مستقبل البلد، بينما يتغير دور مكتب الممثل السامي بصورة تدريجية.
    La phase finale de l'opération de maintien de la paix dans ce contexte serait d'aider les Forces nationales somaliennes à développer la capacité à éventuellement assumer la pleine responsabilité de sa propre sécurité en 2020. UN وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020.
    2.1.3 Le Gouvernement sierra-léonais assume la pleine responsabilité de la sécurité dans l'ensemble du pays. UN 2-1-3 اضطلاع حكومة سيراليون بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في جميع أنحاء تم إنجاز ذلك. البلاد
    Il convient de lever plusieurs obstacles et de répondre à cette question fondamentale : l'ONU, la FORPRONU et l'OTAN sont-elles prêtes à assumer la pleine responsabilité de la sécurité du territoire et de la population des zones de sécurité et, dans l'affirmative, ont-elles vraiment la volonté de donner suite à un tel engagement? UN ويجب أن تحل عدة مشاكل، بما فيها العامل اﻷكثر تحديدا، وهو: هل اﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي مستعدة للاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن أمن أراضي وسكان المناطق اﻵمنة، وإذا كان الجواب باﻹيجاب، هل هناك بالفعل إرادة للوفاء بهذا الالتزام؟
    La Dominique réitère son appui constant aux efforts consentis par nos frères et nos soeurs d'Afrique en vue d'assumer la pleine responsabilité de leur propre développement. UN وتؤكد دومينيكا مجددا دعمها المستمر للجهود التي يبذلها أشقاؤنا وشقيقاتنا في أفريقيا من أجل تحمل المسؤولية كاملة عن التنمية لديهم.
    Le Processus de Kaboul est la feuille de route dont le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux sont convenus pour mettre en place les conditions qui permettront aux Afghans d'assumer la pleine responsabilité de leur gouvernement, de leur sécurité et de leur développement économique. UN 67 - تعتبر عملية كابل بمثابة خريطة الطريق التي وافقت عليها حكومة أفغانستان وشركاؤها الدوليون لتهيئة الظروف التي يمكن فيها للأفغانيين تولي المسؤولية كاملة عن حكومتهم وأمنهم وتنميتهم الاقتصادية.
    De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. UN ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    Quatorzièmement, l'appropriation nationale et la marge d'action sont des conditions essentielles qui permettent aux pays en développement de suivre leurs propres voies de développement et d'assumer la pleine responsabilité de leur propre développement. UN رابع عشر، تشكل الملكية الوطنية ومجال السياسة العامة شرطين حيويين، يُمكنان البلدان النامية من متابعة السير على مساراتها الإنمائية الخاصة بها، والاضطلاع بكامل المسؤولية عن تحقيق التنمية لديها.
    En soulignant que les parties ont réagi différemment au plan de paix, la communauté internationale reconnaît que le Front POLISARIO a officiellement accepté ce plan tandis que le Maroc l'a formellement rejeté, assumant ainsi la pleine responsabilité de l'impasse dans le processus de paix. UN والمجتمع الدولي، إذ يؤكد أنه كان للطرفين رد فعل مختلف إزاء خطة السلام، فهو يدرك أن جبهة بوليساريو وافقت رسميا على الخطة بينما رفضها المغرب بشكل أساسي، مما يجعله مسؤولا مسؤولية كاملة عن الطريق المسدود الذي تواجهه عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more