Ce qui est important c'est la pleine transparence sur cette question de façon que les États Membres soient en mesure de prendre une décision en toute connaissance de cause. | UN | فما يهم هو الشفافية الكاملة بشأن هذه المسألة كي تكون للدول اﻷعضاء القدرة على اتخاذ قرار مستنير. |
La délégation italienne continue de croire que la pleine transparence des travaux du Conseil est tout aussi importante que l'efficacité de l'exécution du mandat du Conseil. | UN | وأنا أتكلم بالطبع عن اﻷعضاء المنتخبين. ونظل على اعتقادنا بأن الشفافية الكاملة في أعمال المجلس لا تقل أهمية عن اﻷداء الفعال لولايته. |
Il a aussi été largement souligné qu'il importait de garantir la pleine transparence en ce qui concernait les donateurs et l'allocation de ressources aux projets, ce qui était essentiel pour établir et maintenir la légitimité et l'indépendance du fonds. | UN | وتم أيضاً التشديد بشكل كبير على أهمية ضمان الشفافية الكاملة للجهات المانحة وتخصيص الموارد لفرادى المشاريع، بوصف ذلك عنصراً أساسياً لإثبات شرعية الصندوق واستقلاليته، والمحافظة عليهما. |
Je voudrais soulever un autre point extrêmement important, à savoir la pleine transparence qui doit prévaloir dans tous les débats de la Première Commission, notamment sur la question de la rationalisation de ses travaux. | UN | كما أود الإشارة إلى مسألة نعدها في غاية الأهمية، وهي ضرورة مراعاة الشفافية الكاملة في إدارة الحوار المتصل بنشاط اللجنة الأولى، بما في ذلك ترشيد أعمالها. |
Notre gouvernement est pour sa part déterminé à assurer la pleine transparence de tous les fonds d'aide qui seront octroyés et à contrôler strictement leur usage. | UN | وحكومتنا، بالمقابل، تلتزم بكفالة الشفافية التامة وأعلى درجات المراقبة على استخدام أي أموال تقدم لنا من باب الدعم. |
Ce processus devrait être mené sur la base du respect des principes énoncés dans les résolutions susmentionnées, qui garantissent la pleine transparence du processus et la participation géographique équitable dans toutes les activités du processus. | UN | وهذه العملية يجب الاضطلاع بها على أساس احترام المبادئ المجسدة في التوصيات السالفة الذكر، التي تضمن الشفافية التامة للعملية والمشاركة الجغرافية المنصفة في كل أنشطة العملية. |
Grâce à ces mesures, le Brésil a fait d'importants progrès dans la consolidation de son système démocratique sur la base de la pleine transparence et d'un large accès à l'information. | UN | ومن خلال هذه التدابير، خطت البرازيل خطوات هامة نحو توطيد نظامها الديمقراطي على أساس من الشفافية الكاملة وفتح الباب واسعاً للحصول على المعلومات. |
La Norvège s'est associée à un certain nombre d'initiatives allant en ce sens. Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient participer à ces processus de la même manière, car ils sont tous également soumis à l'obligation de désarmer; en outre, ces États devraient s'inspirer de l'initiative louable prise récemment par les États-Unis de garantir la pleine transparence en la matière. | UN | وذكر أن بلده قد انضم إلى عدد من تلك المبادرات؛ وأنه ينبغي بالمثل أن تشارك في هذه العملية جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك لأنها جميعها ينطبق عليها بنفس القدر الالتزام بنـزع السلاح؛ كما أنه ينبغي عليها أن تفعل ما فعلته مؤخراً الولايات المتحدة، ولقي الترحيب، بأن تكفل الشفافية الكاملة. |
La Norvège s'est associée à un certain nombre d'initiatives allant en ce sens. Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient participer à ces processus de la même manière, car ils sont tous également soumis à l'obligation de désarmer; en outre, ces États devraient s'inspirer de l'initiative louable prise récemment par les États-Unis de garantir la pleine transparence en la matière. | UN | وذكر أن بلده قد انضم إلى عدد من تلك المبادرات؛ وأنه ينبغي بالمثل أن تشارك في هذه العملية جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك لأنها جميعها ينطبق عليها بنفس القدر الالتزام بنـزع السلاح؛ كما أنه ينبغي عليها أن تفعل ما فعلته مؤخراً الولايات المتحدة، ولقي الترحيب، بأن تكفل الشفافية الكاملة. |
Saluant les efforts déployés par la Commission d'enquête pour garantir la pleine transparence de l'enquête en fournissant des renseignements complets sur ses activités au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'en invitant le représentant de la République populaire démocratique de Corée aux audiences publiques, | UN | وإذ ينوه بالجهود التي تبذلها لجنة التحقيق لكفالة الشفافية الكاملة للتحقيق بإتاحة معلومات شاملة عن عملها إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك بتوجيه دعوات إلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للمشاركة في جلسات الاستماع العلنية، |
Le système électronique de gestion du carburant a pour objectif d'assurer la pleine transparence de la chaîne d'approvisionnement en carburant, de contrôler la consommation et d'aider à détecter les cas de détournement. | UN | 508 - يهدف النظام الإلكتروني لإدارة الوقود إلى إضفاء سمة الشفافية الكاملة على سلسلة الإمداد بالوقود، ورصد الاستهلاك، والمساعدة في كشف حالات الاختلاس. |
Le système électronique de gestion des rations a pour objectif d'assurer la pleine transparence de la chaîne d'approvisionnement en aliments, de contrôler la consommation et d'empêcher le gaspillage et le détournement de rations. | UN | 511 - يهدف مشروع النظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة إلى كفالة الشفافية الكاملة في سلسلة الإمدادات الغذائية ورصد الاستهلاك ومنع الهدر والاختلاس. |
Le système électronique de gestion du carburant a pour objectif d'assurer la pleine transparence de la chaîne d'approvisionnement en carburant, de contrôler la consommation et d'aider à détecter les cas de détournement. | UN | 496 - يهدف النظام الإلكتروني لإدارة الوقود إلى إضفاء سمة الشفافية الكاملة على سلسلة الإمداد بالوقود، ورصد الاستهلاك والمساعدة في كشف حالات السرقة. |
Saluant les efforts déployés par la Commission d'enquête pour garantir la pleine transparence de l'enquête en fournissant des renseignements complets sur ses activités au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'en invitant le représentant de la République populaire démocratique de Corée aux audiences publiques, | UN | وإذ ينوه بجهود لجنة التحقيق لكفالة الشفافية الكاملة للتحقيق بإتاحة معلومات شاملة عن عملها لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك بتوجيه دعوات إلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للمشاركة في جلسات الاستماع العلنية، |
d) Promouvoir l'accès, dans des conditions d'égalité, à l'alimentation, notamment en garantissant la pleine transparence de la fourniture de l'aide humanitaire de sorte que cette aide parvienne vraiment aux personnes vulnérables; | UN | (د) تعزيز المساواة في الحصول على الغذاء، بوسائل منها الشفافية الكاملة فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنسانية، لكي تقدم هذه المساعدة حقاً إلى الضعفاء؛ |
d) Promouvoir l'accès, dans des conditions d'égalité, à l'alimentation, notamment en garantissant la pleine transparence de la fourniture de l'aide humanitaire de sorte que cette aide parvienne vraiment aux personnes vulnérables; | UN | (د) تعزيز المساواة في الحصول على الغذاء، بما في ذلك من خلال الشفافية الكاملة فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنسانية، لكي تقدم هذه المساعدة حقاً إلى الضعفاء؛ |
262. Le Groupe considère que publier le rapprochement de ces données contribuerait à assurer la pleine transparence concernant la chaîne du commerce des diamants, ce qui renforcerait les contrôles de ce commerce qui ont été mis en place par le Processus de Kimberley. | UN | 262 - ويرى الفريق أن نشر هذه البيانات بعد مطابقتها سيعزز الجهود الرامية إلى تحقيق الشفافية الكاملة في سلسلة تجارة الماس، وهو ما من شأنه زيادة تعزيز الضوابط المفروضة على تجارة الماس الخام التي وضعتها عملية كيمبرلي. |
148. La restructuration n'est pas une fin en soi mais le début d'un processus de réforme au Centre pour les droits de l'homme dont le but est de rendre l'action de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme plus judicieuse et plus efficace tout en assurant la pleine transparence des méthodes et des procédures ainsi que la bonne qualité des services fournis. | UN | ٨٤١- وإعادة الهيكلة ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي بداية لعملية اصلاح داخل مركز حقوق اﻹنسان تستهدف زيادة قدرة نشاط اﻷمم المتحدة على الاستجابة وزيادة فعاليته في ميدان حقوق اﻹنسان مع ضمان الشفافية الكاملة في اﻷساليب والاجراءات والجودة العالية في الخدمات المقدمة. |
Étant donné que l'Iran a commencé à faire fonctionner le réacteur de Bushehr, les pays du CCG lui demandent instamment d'assurer la pleine transparence sur cette question, d'adhérer immédiatement à la Convention sur la sûreté nucléaire et d'appliquer des normes de sûreté maximales dans ses installations. | UN | وحيث أن إيران بدأت بتشغيل مفاعل بوشهر، فإن دول المجلس تدعوها إلى الشفافية التامة حيال هذا الموضوع، والانضمام الفوري إلى اتفاقية السلامة النووية، وتطبيق أعلى معايير السلامة في منشآتها. |
Les grandes priorités du Soudan au seuil de 2006 sont les suivantes : a) faire approuver une stratégie de réduction de la pauvreté pour l'ensemble du pays; et b) assurer la pleine transparence du secteur pétrolier. | UN | ووضع السودان لنفسه الأولويتين الرئيسيتين التاليتين في بداية الفترة 2005-2006: (أ) الاتفاق على استراتيجية للحد من الفقر تشمل جميع أنحاء السودان؛ و (ب) كفالة الشفافية التامة في قطاع النفط. |