"la pleine utilisation" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام الكامل
        
    • الاستفادة الكاملة
        
    • الاستفادة التامة
        
    • والاستفادة الكاملة
        
    • فالاستغلال الكامل
        
    • الاستفادة على أكمل
        
    De plus, l'introduction d'une nouvelle plate-forme technologique favorisera davantage la pleine utilisation des fichiers existants aux fins du recrutement. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي استحداث منصة تكنولوجية جديدة إلى زيادة التشجيع على الاستخدام الكامل للقوائم الموجودة عند التعيين.
    Tous les pays devraient donc élargir la participation de la population au développement et veiller à la pleine utilisation des ressources et du potentiel humains. UN وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية.
    A cet égard, le Kenya préconise d'urgence la pleine utilisation du potentiel de la Cour internationale de Justice dans le règlement des différends entre Etats en tant que moyen transparent et rentable pour régler les conflits. UN وفي هذا السياق، تحث كينيا على الاستخدام الكامل لطاقة محكمة العدل الدولية في الفصل في النزاعات بين الدول بصفتها وسيلة ممكنة لحل الصراعات تتميز بالوضوح وكفاءة التكاليف.
    Il soutient ces dernières en organisant des séminaires et en donnant des conseils aux fins de la pleine utilisation du potentiel des femmes. UN ويدعم المركز المرأة العاملة عن طريق إقامة حلقات دراسية وتقديم الاستشارات من أجل الاستفادة الكاملة من إمكانات المرأة.
    L'emploi de ce personnel contribue au renforcement des capacités nationales — en particulier pour ce qui est des projets faisant l'objet d'une exécution nationale — et à la pleine utilisation des compétences locales. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية، خصوصا بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا، كما أنه يتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    Douzièmement, on continue à prendre des mesures urgentes pour éliminer la pauvreté, notamment par la mise en oeuvre d'une série de politiques souples, la gestion des ressources nationales, la pleine utilisation des capacités de production et la création d'emplois. UN وثاني عشر، تواصل إيران اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصـال الفقـر وخاصــة مـن خــلال سلسلــة من السياسات المرنة وإدارة الموارد الوطنية والاستفادة الكاملة من القدرات الانتاجية وتوليد العمالة.
    la pleine utilisation des ressources humaines et la reconnaissance des droits de l'homme stimulent la créativité, l'innovation et l'initiative. UN فالاستغلال الكامل للموارد البشرية والاعتراف بحقوق الانسان يحفزان الانتاجية وروح الابتكار والمبادرة.
    Il a été signalé que l'adoption de ce règlement permettrait d'aboutir à la pleine utilisation du potentiel de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instance la plus appropriée pour le règlement des différends. UN وذكر أنه يمكن تحقيق الاستخدام الكامل ﻹمكانيات اﻷمم المتحدة بوصفها أفضل محفل لتسوية المنازعات، من خلال اعتماد هذه القواعد.
    3. Promotion d’actions positives dans les entreprises pour la pleine utilisation des compétences et des capacités des travailleuses UN ٣ - قيام الشركات بتعزيز التدابير الايجابية من أجل الاستخدام الكامل لقدرات النساء العاملات ومهاراتهن
    La création du Centre de documentation a été accueillie avec satisfaction, mais certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que l’on ne s’était pas encore attaqué aux problèmes qui faisaient obstacle à la pleine utilisation des ressources. UN وفي حين أشير مع الارتياح إلى إنشاء مركز أهل الرأي، أبدي قلق ﻷن المشاكل التي تمنع الاستخدام الكامل للموارد لم يتم تناولها بعد.
    La création du Centre de documentation a été accueillie avec satisfaction, mais certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que l’on ne s’était pas encore attaqué aux problèmes qui faisaient obstacle à la pleine utilisation des ressources. UN وفي حين أشير مع الارتياح إلى إنشاء مركز أهل الرأي، فإنه قد ثار قلق ﻷن المشاكل التي تمنع الاستخدام الكامل للموارد لم يتم تناولها بعد.
    En outre, nous demandons au PNUE et à ONU-Habitat de respecter les règles du Siège afin de garantir la pleine utilisation des locaux administratifs et installations de conférence à Nairobi. UN وندعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة فضلا عن ذلك إلى الالتزام بالقاعدة المتبعة في المقر والقاضية بضمان الاستخدام الكامل للمرافق الإدارية وتسهيلات المؤتمرات في نيروبي.
    Ils doivent aussi porter sur la pleine utilisation de la Commission du désarmement et de la Première Commission pour traiter des importants problèmes de désarmement et de non-prolifération. UN ويجب أن تنطوي كذلك على الاستخدام الكامل لهيئة نزع السلاح واللجنة الأولى من أجل مناقشة المشاكل الكبرى لنزع الأسلحة وعدم الانتشار.
    En tant que pays en voie de développement, l'Inde attache une grande importance non seulement à la sûreté mais également à la pleine utilisation de tous les aspects du cycle du combustible, pour en tirer le meilleur parti. UN والهند، بوصفها من البلدان النامية، لا تعلق أهمية كبرى على الأمان فحسب، وإنما أيضا على الاستخدام الكامل لجميع جوانب دورة الوقود، من أجل استخلاص الحد الأقصى من المنافع منها.
    Par conséquent, la pleine utilisation de juges ad litem est tributaire de la disponibilité des juges permanents. UN لذلك فإن الاستفادة الكاملة من القضاة المخصصين تتوقف على وجود القضاة الدائمين.
    Par conséquent, la pleine utilisation de juges ad litem est tributaire de la disponibilité des juges permanents. UN لذلك فإن الاستفادة الكاملة من القضاة المخصصين تتوقف على وجود القضاة الدائمين.
    Je nourris l'espoir que la conclusion d'un tel accord et l'amélioration de la situation sécuritaire créeront prochainement des conditions favorables à la pleine utilisation des contributions apportées au Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie. UN وأنا يحدوني الأمل في أن يعمل هذا الاتفاق، إلى جانب تحسن الحالة الأمنية، سريعا على خلق ظروف ملائمة تفضي إلى الاستفادة الكاملة من المساهمات المقدمة من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام في الصومال.
    L'autre concerne la pleine utilisation du temps qui intervient entre l'examen des différentes questions inscrites à l'ordre du jour pour permettre aux délégations de préparer des projets de proposition, de définir la position des groupes de pays ou de procéder à des consultations officieuses. UN والثاني الاستفادة التامة بالفترة الزمنية فيما بين النظر في البنود لكي تعد الوفود مشاريع المقترحات أو لتحديد مواقف المجموعات أو لإجراء مشاورات غير رسمية.
    Il en sort impressionné par l'expérience que cela a été pour lui et par le système de présentation de rapports, excellente occasion d'effectuer les changements qui s'imposent, d'éliminer les disparités entre sexes et d'assurer la pleine utilisation du capital humain de son pays. UN وإنه قد تأثر كثيرا بالخبرة المكتسبة من عملية عرض التقرير مما يتيح فرصة قيِّمة لإحداث تغيير إيجابي وإزالة التفاوتات بين الجنسين وضمان الاستفادة التامة من رأس المال البشري في بلده.
    Nous nous engageons à améliorer l'accès à une éducation de qualité pour les pauvres des zones rurales, en particulier les filles, grâce à un accroissement des investissements et à la pleine utilisation des techniques et technologies modernes, y compris la mise en place de systèmes de téléenseignement. UN ونلتزم بتحسين توفير تعليم جيد لصالحهم، وخاصة للفتيات الصغيرات من خلال زيادة الاستثمار والاستفادة الكاملة من التقنيات والتكنولوجيات الحديثة، بما في ذلك إنشاء نظم التعليم عن بعد.
    la pleine utilisation des ressources humaines et la reconnaissance des droits de l'homme stimulent la créativité, l'innovation et l'esprit d'initiative. " (Déclaration sur la coopération économique internationale, par. 22 à 24; adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution S-18/3 du 1er mai 1990) UN فالاستغلال الكامل للموارد البشرية والاعتراف بحقوق اﻹنسان يحفزان اﻹنتاجية وروح الابتكار والمبادرة. " )الفقرات ٢٢ و ٢٣ و ٢٤ من اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها د إ - ١٨/٣ المؤرخ ١ أيار/مايو ١٩٩٠(
    la pleine utilisation des installations 511-512 109 UN الاستفادة على أكمل وجه من التسهيلات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more