"la plupart de ces états" - Translation from French to Arabic

    • معظم هذه الدول
        
    • معظم تلك الدول
        
    • ومعظم تلك الدول
        
    • معظم تلك الحالات وردت الإشارة
        
    • غالبية هذه الدول
        
    • العديد من هذه الدول
        
    • معظم الدول الجزرية الصغيرة
        
    la plupart de ces États parties avaient également conclu des traités internationaux régissant la coopération internationale en matière pénale. UN وقد أبرمت معظم هذه الدول أيضاً معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    C'est pourquoi la plupart de ces États subordonnent tout acte du créancier visant à obtenir la possession à l'obligation pour ce dernier de ne pas troubler l'ordre public. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    C'est pourquoi la plupart de ces États subordonnent tout acte du créancier visant à obtenir la possession à l'obligation pour ce dernier de ne pas troubler l'ordre public. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرّف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    la plupart de ces États ont accepté leurs obligations sans restrictions, bien que 29 d'entre eux aient émis des réserves de fond, dont certaines fondées sur leur droit religieux ou leurs traditions culturelles. UN وقد قبلت معظم تلك الدول التزاماتها دون شروط وإن كانت ٢٩ دولة قد أبدت تحفظات جوهرية يستند بعضها الى الشرائع الدينية والتقاليد الثقافية.
    L'observateur a estimé que le secteur de la justice se ressentait tout particulièrement, dans la plupart de ces États, de la capacité limitée des institutions existantes et de la tendance à la baisse de l'assistance au développement. UN واحتج المتكلّم بأن قطاع العدالة متأثر بصفة خاصة في معظم تلك الدول بالقدرات المحدودة للمؤسسات القائمة وتناقص مستويات المساعدة الإنمائية.
    la plupart de ces États, appelés «nouvelles démocraties», sont comparables à l'Estonie aux plans démographique et territorial. UN ومعظم تلك الدول التي يطلق عليها " الديمقراطيات الجديدة " تضاهي استونيا من حيث عدد السكان والمساحة.
    Dans la plupart de ces États, un projet de loi visant à combler ce vide juridique, était soit à l'examen, soit avait été rédigé. UN وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص.
    la plupart de ces États ont des régimes électoraux à scrutin majoritaire et 90 % ignorent les quotas. UN وتستخدم غالبية هذه الدول نظما انتخابية تقوم على الأغلبية، ولا يطبق 90 في المائة منها أي حصص انتخابية.
    Dans la plupart de ces États, toutefois, la sûreté sur le produit ainsi obtenue par le vendeur ne bénéficie d'aucune priorité spéciale. UN ومع هذا، فحق البائع الضماني المحوّل في العائدات لا يتمتع بأي أولوية خاصة في معظم هذه الدول.
    la plupart de ces États ont maintenant élaboré des politiques et des programmes en matière de gestion des catastrophes et certains ont mis au point des mesures d'atténuation des effets des catastrophes qu'ils cherchent à intégrer dans leurs plans nationaux de développement. UN وتملك معظم هذه الدول الآن مشاريع سياسات وبرامج لإدارة شؤون الكوارث، كما أعد بعضها سياسات لتخفيف أخطار الكوارث، وعملت على تضمين هذه السياسات في خططها الإنمائية الوطنية.
    Pour ce qui est des mesures prises pour faire appliquer les lois et règlements, la plupart de ces États ont indiqué que leur code pénal ou des lois spécifiques prévoient des sanctions pénales ou administratives contre les violations des prescriptions de sûreté et de sécurité. UN أما فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، فقد ذكر معظم هذه الدول أن قوانينها الجنائية أو قوانين محددة لديها تنص على فرض عقوبات جنائية أو إدارية على الإخلال بشروط السلامة والأمن.
    Une étude a montré que si la plupart de ces États ne disposent peut-être pas d'une importante industrie chimique, en revanche ils importent, à des fins commerciales légitimes, des petites quantités de produits chimiques qui figurent dans la Convention et sont donc soumis à contrôle. UN ودلت البحوث على أنه بينما قد لا يكون لدى معظم هذه الدول أي صناعة كيميائية هامة فإنها تستورد لﻷغراض التجارية المشروعة كميات صغيرة من المواد الكيميائية المدرجة في الاتفاقية والخاضعة بالتالي للمراقبة بموجب الاتفاقية.
    Dans la plupart de ces États, enfin, il ne peut en aucun cas y avoir concurrence entre des prêteurs faisant valoir un droit lié au financement d'acquisitions et un vendeur ou un crédit-bailleur: tout d'abord, il est rare que le prêteur puisse acquérir un droit sur un droit futur de l'acheteur; ensuite, même s'il le pouvait, ce droit ne serait normalement pas considéré comme un droit lié au financement d'une acquisition. UN وأخيرا، وفي معظم هذه الدول لا يمكن أن تكون هناك منافسة بين المقرضين المطالبين بحق تمويل الاحتياز والبائع أو المؤجر. أولا لأنه نادرا ما يستطيع المُقرض أن يكون حائزا لحق في حق الملكية المتوقعة للمشتري؛ وثانيا لا يمكن عادة اعتبار هذا الحق حقا نابعا من تمويل الاحتياز، حتى ولو استطاع احتيازه.
    121. Dans la plupart de ces États, enfin, il ne peut en aucun cas y avoir concurrence entre des prêteurs faisant valoir un droit en tant que fournisseurs de crédit d'acquisition et un vendeur avec réserve de propriété ou un crédit-bailleur. UN 121- وأخيرا، وفي معظم هذه الدول لا يمكن أن تكون هناك منافسة بين المقرضين المطالبين بحق باعتبارهم من مقدِّمي الائتمانات الاحتيازية أو بائعين محتفظين بالملكية أو مؤجّرين تمويليين.
    Étant donné que la plupart de ces États sont de petites nations insulaires en développement ou font partie des pays les moins avancés, le Haut-Commissariat a également pris contact avec le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement afin d'associer la Haut-Commissaire à l'instauration d'un dialogue avec les États en question. UN وبالنظر إلى أن معظم تلك الدول هي من الدول النامية الجزرية الصغيرة أو أقل البلدان نمواً، فقد اتصلت المفوضية أيضاً بمكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الحصول على دعم الممثل السامي لمساعدة هذه الدول.
    En effet, devant les multiples conflits et tensions persistants qui ont secoué la plupart de ces États au cours de cette dernière décennie, le Comité a senti le besoin d'organiser des séminaires et des conférences sur les questions cruciales que nous examinons présentement. UN وبالنظر إلى الصراعات العديدة والتوترات المستمرة التي ابتليت بها معظم تلك الدول على مدى العقد الماضي، فإن اللجنة شعرت، فعلا، بالحاجة إلى تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات بشأن المسائل الحاسمة المعروضة علينا الآن.
    Dans la plupart de ces États, la continuité de l'opposabilité est préservée malgré un changement de méthode, tant que la sûreté n'est à aucun moment inopposable en vertu de l'une au moins des méthodes. UN وتقضي معظم تلك الدول بأن تحفظ استمرارية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، رغم حدوث تغيير في طريقة تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، شريطة أن لا يكون هناك وقت لا يكون الحق الضماني نافذا فيه تجاه الأطراف الثالثة بموجب طريقة واحدة أو أكثر.
    la plupart de ces États côtiers qui entourent les pays sans littoral souffrent eux-mêmes d'un manque d'infrastructures efficaces et ne font pas l'objet d'une intégration économique régionale optimale. UN ومعظم تلك الدول الساحلية التي تتاخم البلدان غير الساحلية تعاني هي ذاتها من نقص في نظم البنى التحتية الكفؤة ولا تتمتع بتكامل اقتصادي إقليمي على الوجه الأفضل.
    Dans la plupart de ces États, un projet de loi visant à combler ce vide juridique, était soit à l'examen, soit avait été rédigé. UN وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص.
    Dans les prévisions de trésorerie pour le dernier trimestre de 1995, il avait été escompté que la plupart de ces États Membres effectueraient des règlements, pour un montant total proche de celui qui a été encaissé. UN وكانت التوقعات الخاصة بالتدفق النقدي بالنسبة لﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ١٩٩٥ تشمل التكهن بمدفوعات من غالبية هذه الدول اﻷعضاء، وبمبلغ إجمالي قريب، نسبيا، من المبلغ الذي تلقي حتى اﻵن.
    Dans les Caraïbes, la plupart de ces États sont situés près de la fosse de Porto Rico, au bord de la plaque tectonique caribéenne, et dans le Pacifique plusieurs États comme Fidji, Vanuatu, Samoa, les Îles Salomon, Tonga, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et Timor-Leste sont aussi dans des zones de collision des plaques. UN وتقع معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في الكاريبي بجوار خندق بورتوريكو على حافة الصفيحة التكتونية للكاريبي، في حين يقع العديد من هذه الدول في المحيط الهادئ، مثل فيجي وفانواتو وساموا وجزر سليمان وتونغا وبابوا غينيا الجديدة وتيمور ليشتي، في مناطق تصادم الصفائح التكتونية أيضاً.
    la plupart de ces États se spécialisent dans la fabrication d'une gamme réduite de produits et ne disposent que d'un marché intérieur limité. UN وتتخصص معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجموعة محدودة من المنتجات كما أن سوقها المحلية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more