"la plupart de ces activités" - Translation from French to Arabic

    • معظم هذه الأنشطة
        
    • ومعظم هذه الأنشطة
        
    • ومعظم هذه الأعمال
        
    • معظم هذه الأعمال
        
    la plupart de ces activités se déroulent dans le cadre de projets réalisés aux niveaux national et local. UN وتتركز معظم هذه الأنشطة على المشروعات وهي موجهة على المستويات الوطنية والمحلية.
    Le PNUE a mis en œuvre la plupart de ces activités grâce à un appui financier de Bayer qui est le principal sponsor du programme Tunza depuis 2004. UN ونفذ البرنامج معظم هذه الأنشطة من خلال دعم مالي مقدم من شركة باير، والتي كانت الراعية الرئيسية لبرنامج تونزا منذ عام 2004.
    la plupart de ces activités étaient réalisées par les centres régionaux qui avaient été établis dans le cadre d'un effort international tendant à aider les établissements d'enseignement nationaux et régionaux des pays en développement de dispenser une formation aux sciences spatiales. UN وتجري معظم هذه الأنشطة في المراكز الإقليمية التي قد أُنشئت من خلال جهد دولي يهدف إلى ضمان أن يكون التعليم في مجال علوم الفضاء موجودا في المؤسسات التعليمية الوطنية والإقليمية في البلدان النامية.
    la plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. UN ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    la plupart de ces activités pourraient être financées par le budget de base ou des ressources qui figuraient déjà dans les prévisions budgétaires initiales du secrétariat au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. UN ومعظم هذه الأعمال يمكن أن تغطَّى من الميزانية الأساسية أو من الموارد التي أُدرجت بالفعل في الاحتياجات الأولية المقدَّرة للأمانة تحت بند الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لفترة السنتين الجارية.
    la plupart de ces activités sont menées dans le cadre de la coopération entre les divers organes et organismes des Nations Unies et pourraient être renforcées grâce à une meilleure coopération interinstitutions. UN ويجري تنفيذ معظم هذه الأنشطة عن طريق التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، ومن الممكن تعزيزها من خلال زيادة التعاون بين الوكالات.
    Bien que la plupart de ces activités soient censées jeter des bases solides pour l'application du Protocole une fois qu'il sera entré en vigueur, elles sont actuellement exécutées pour renforcer le processus de la Convention. UN ومع أن من المتوقع أن تعمل معظم هذه الأنشطة على إرساء قاعدة صلبة لتنفيذ البروتوكول متى دخل حيز التنفيذ، فإنها تطبق حالياً لتطوير العمليات الخاصة بالاتفاقية.
    la plupart de ces activités sont déjà gérées par secteur sans que leurs effets sur l'écosystème ne soient pris en compte à titre individuel ou collectif. UN علما بأن معظم هذه الأنشطة سوف تكون قد أديرت بالفعل إدارة قطاعية دون مراعاة آثارها على النظام الإيكولوجي سواء على المستوى الفردي أو الجماعي.
    la plupart de ces activités sont délicates sur le plan politique et nécessitent des échanges de haut niveau menés avec précision et célérité pour assurer un appui administratif de qualité. UN وتتسم معظم هذه الأنشطة بحساسية سياسية عالية وتستلزم تفاعلا رفيع المستوى، مع توخي الدقة والسرعة لتقديم الدعم الإداري المناسب.
    Une grande partie des rapports ne donne pas d'informations sur le suivi de ces activités, que ce soit dans le cadre du PAN ou de projets de développement nationaux, et la plupart de ces activités ne semblent pas faire l'objet d'une coordination institutionnelle clairement définie. UN ذلك أن تقارير عديدة لا تشير إلى نتائج رصد هذه الأنشطة، سواء في إطار برنامج العمل الوطني أو في مشاريع التنمية الوطنية، كما أن معظم هذه الأنشطة يفتقر إلى علاقة مؤسسية واضحة.
    la plupart de ces activités nécessitaient des logiciels sophistiqués et une longue expérience du traitement des données. Pour pouvoir utiliser ces logiciels les utilisateurs des données avaient besoin d'une formation poussée; UN وتتطلب معظم هذه الأنشطة برامجيات متطوّرة وخبرة طويلة في معالجة هذا النوع من البيانات، كما يتطلب استعمال تلك البرامجيّات تدريباً متقدّماً لمستعملي البيانات؛
    La Communauté européenne partage avec le consultant l'idée que la plupart de ces activités peuvent être menées dans le cadre de structures existantes, sans impliquer de changement sur le plan juridique, ni d'augmentation considérable des ressources, à l'exception peut-être des ressources nécessaires au renforcement des systèmes d'octroi de licences. UN وتتّفق الجماعة الأوروبية مع الخبير الاستشاري في القول بأنّ معظم هذه الأنشطة يمكن تنفيذها ضمن الهياكل القائمة ومن دون أي زيادة تُذكر في الموارد، باستثناء ربما تعزيز نظم منح التراخيص، ومن غير تغيير للنصوص القانونية.
    En centralisant la plupart de ces activités juridiques essentielles au sein d'une seule section, qui peut assurer la coordination et la communication avec les sections recourant à ses services, on cherche à parvenir à la plus grande efficacité possible et à prévenir une compartimentation entre les divers organes de la Cour, réduisant ainsi les risques d'exposer la Cour juridiquement. UN والمقصود بتركيز معظم هذه الأنشطة القانونية داخل قسم واحد قادر على التنسيق والاتصال مع الأقسام الأخرى، أن يزيد الكفاءة إلى أقصى حد وأن يحول دون اتباع نهج مجزأ فيما بين مختلف أجهزة المحكمة، وبالتالي خفض أخطار تعريض المحكمة لإجراءات ضدها.
    En centralisant la plupart de ces activités juridiques essentielles au sein d'une seule section, qui peut assurer la coordination et la communication avec les sections recourant à ses services, on cherche à parvenir à la plus grande efficacité possible et à prévenir une compartimentation entre les divers organes de la Cour, réduisant ainsi les risques d'exposer la Cour juridiquement. UN والمقصود بتركيز معظم هذه الأنشطة القانونية داخل قسم واحد قادر على التنسيق والاتصال مع الأقسام الأخرى، أن يزيد الكفاءة إلى أقصى حد وأن يحول دون اتباع نهج مجزأ فيما بين مختلف أجهزة المحكمة، وبالتالي خفض أخطار تعريض المحكمة لإجراءات ضدها.
    Le Bureau a constaté que la plupart de ces activités étaient passées en revue lors des réunions de l'équipe dirigeante du Département; toutefois, au moins deux manifestations organisées par le Centre régional avaient été planifiées et présentées aux réunions de l'équipe dirigeante sans discussion préalable avec les autres services, alors que les thèmes examinés relevaient de leur compétence. UN 69 - ويلاحظ المكتب أنه وإن تكن معظم هذه الأنشطة قد نوقشت في اجتماعات فريق كبار المديرين فإن اجتماعين من هذه الاجتماعات على الأقل قد خططهما المركز الإقليمي وقدمهما في تلك الاجتماعات من دون إجراء مناقشات مسبقة مع الفروع الأخرى رغم أن هذه المسائل تدخل ضمن اختصاص تلك الفروع.
    la plupart de ces activités ont un caractère exploratoire, associant parfois les efforts de deux communautés scientifiques ou de deux États ou plus, tels que l'expédition de 2001 sur la Ride médio-atlantique dirigée par des scientifiques des États-Unis et de l'Allemagne34. UN وتتسم معظم هذه الأنشطة بطبيعة استطلاعية. ويأخذ بعضها شكل جهود مشتركة بين الدوائر العلمية في دولتين أو أكثر، من قبيل بعثة الارتفاع المتطاول بوسط المحيط القطبي لعام 2001، التي نفذها علماء من الولايات المتحدة وألمانيا(34).
    la plupart de ces activités ont été appuyées au titre d'un programme régional financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et réalisées en collaboration avec l'Union africaine, la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique, le Consortium pour la recherche économique en Afrique, le Southern African Trade Research Network et le Réseau du tiers monde (Afrique). UN وتم دعم معظم هذه الأنشطة في إطار برنامج إقليمي موله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ونفذت بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا، والاتحاد الأفريقي للبحوث الاقتصادية، وشبكة الجنوب الأفريقي للبحوث التجارية، وشبكة العالم الثالث (أفريقيا).
    la plupart de ces activités sont menées par des organisations non gouvernementales internationales. UN ومعظم هذه الأنشطة تضطلع بها المنظمات غير الحكومية الدولية.
    la plupart de ces activités se poursuivent grâce à la collaboration avec les partenaires de développement tels le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (sigle anglais: UNIFEM) et le < < United States Agency for International development > > (USAID). UN ومعظم هذه الأنشطة مستمرة من خلال التعاون مع الشركاء في التنمية من قَبيل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    la plupart de ces activités pourraient être financées par le budget de base ou des ressources qui figuraient déjà dans les prévisions budgétaires initiales du secrétariat au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. UN ومعظم هذه الأعمال يمكن تغطيتها من الميزانية الأساسية أو من الموارد التي أُدرجت بالفعل في الاحتياجات الأولية المقدَّرة للأمانة تحت بند الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لفترة السنتين المقبلة.
    la plupart de ces activités étaient prévues et sont déjà inscrites au budget-programme de l'exercice biennal en cours. UN وكان معظم هذه الأعمال متوقعاً وأُدرج في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more