"la plupart de ces cas" - Translation from French to Arabic

    • معظم هذه الحالات
        
    • أغلبية هذه الحالات
        
    • معظم هذه القضايا
        
    • غالبية هذه الحالات
        
    Dans la plupart de ces cas, des conseils post—traumatiques sont d̓une absolue nécessité. UN وإسداء المشورة فيما يتصل بالصدمات النفسية ضروري قطعا في معظم هذه الحالات.
    Le Groupe de travail et les sources d'information examinent encore la plupart de ces cas. UN وما زال النظر جارياً في معظم هذه الحالات من قبل الفريق العامل والمصادر.
    la plupart de ces cas seraient restés impunis parce que non déclarés. UN وقيل إن معظم هذه الحالات تمر دون عقاب لعدم الإبلاغ عنها.
    la plupart de ces cas concernent des Tibétains. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التيبت.
    Le 20 novembre 1997, le Gouvernement a répondu au sujet de la plupart de ces cas. UN وفي ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، ردت الحكومة على معظم هذه القضايا.
    Une étude consacrée à 51 cas de réduction de l'inflation entre 1970 et 2003, portant sur 17 pays à faibles et moyens revenus ont constaté une contraction des taux de croissance de l'emploi dans 71% des occurrences, et que l'emploi des femmes était négativement touché par rapport à celui des hommes dans la plupart de ces cas de contraction. UN وهناك دراسة أجريت على 51 من حالات تخفيض التضخم بين عامي 1970 و 2007 في 17 من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل ووجدت الدراسة أن هناك حالات انكماش في معدلات نمو العمالة الإجمالية في 71 في المائة من الحالات، وأن عمالة المرأة تأثرت سلبياً بالنسبة لعمالة الرجل في غالبية هذه الحالات من الانكماش. (المرجع نفسه).
    Dans la plupart de ces cas, des poursuites pénales ont été engagées et les procédures judiciaires sont achevées ou en cours. UN وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة .
    Dans la plupart de ces cas, les documents prouvent clairement que le requérant était employé en Iraq ou au Koweït et indiquent la période et le salaire mensuel. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    Dans la plupart de ces cas, les documents prouvent clairement que le requérant était employé en Iraq ou au Koweït et indiquent la période et le salaire mensuel. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    la plupart de ces cas se trouvaient à Honiara, la cité capitale, mais il y avait également des cas dans d'autres provinces. UN وكانت معظم هذه الحالات في هونيارا، عاصمة جزر سلميان، ولكن سُجِّلت حالات وقعت في مقاطعات أخرى أيضا.
    Les autorités iraniennes ont nié les allégations de torture dans la plupart de ces cas et répondu que des procès équitables avaient eu lieu et que les condamnations correspondaient aux infractions commises. UN لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة.
    la plupart de ces cas concernent la police antiterroriste provinciale, le commissariat de police de la province de Battambang, et en particulier un poste de police du district de Svay Por, à savoir celui de la municipalité de Battambang. UN ويتصل معظم هذه الحالات بشرطة مكافحة اﻹرهاب في المقاطعة، ومفوضية الشرطة في مقاطعة باتامبانغ وإلى مخفر شرطة معين في مركز سفاي بور، هو مخفر الشرطة البلدي في باتامبانغ.
    la plupart de ces cas n'ont pas été signalés par les communautés lesbienne, gay, bisexuelle et transgenre car les citoyens n'ont pas confiance dans la police ni dans la justice. UN ووفقاً للرسالة المشتركة 2، لم يُبلَّغ ،حتى الآن، عن معظم هذه الحالات لأن فئات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية لا تثق بأفراد الشرطة ولا بالعاملين في القضاء.
    la plupart de ces cas concernaient des individus qui avaient déjà été arrêtés auparavant, ou des personnes qui intéressaient la police, ou des personnes qui avaient déjà eu affaire d'une certaine manière au système de justice au cours de leur vie souvent brève. UN وتشمل معظم هذه الحالات أفرادا سبق أن ألقي القبض عليهم، أو أشخاصا يهم الشرطة أمرهم، أو أشخاصا كانت تربطهم أصلا بالقضاء علاقة بشكل أو بآخر, خلال حياتهم القصيرة في كثير من الأحيان.
    Dans la plupart de ces cas, les parties conviennent que tout montant provenant de la disposition sera versé au créancier garanti, comme s'il résultait de la procédure de réalisation. UN وفي معظم هذه الحالات يتفق الأطراف على أن أي مبلغ يتحصل عليه من التصرف يدفع للدائن المضمون بنفس الطريقة التي يدفع بها إذا كان الدفع ناتجا من دعوى إنفاذ.
    Dans la plupart de ces cas, les parties conviennent que tout montant provenant de la disposition sera versé au créancier garanti, comme s'il résultait de la procédure de réalisation. UN وفي معظم هذه الحالات يتفق الأطراف على أن أي مبلغ يُتحصَّل عليه من التصرّف يدفع للدائن المضمون بنفس الطريقة التي يدفع بها إذا كان الدفع ناتجا من تطبيق إجراءات الإنفاذ.
    la plupart de ces cas concernent les membres de la minorité nationale serbe. UN وتتعلق معظم هذه الحالات بأعضاء الأقلية القومية الصربية(121).
    la plupart de ces cas concernent des micro-organismes d'évents hydrothermiques, et un brevet a été déposé pour un produit tiré d'un champignon provenant de sédiments des grands fonds. UN ويتصل معظم هذه الحالات بالكائنات المجهرية الموجودة في المنافث الحرارية المائية، وقد حُدِّدت إحدى براءات الاختراع لمنْتَج قائم على فِطْرٍ مأخوذٍ من رواسب قاع البحار().
    la plupart de ces cas concernent des Tibétains, dont 19 moines qui auraient été arrêtés au Népal et remis aux autorités chinoises. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتُقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية.
    la plupart de ces cas concernent des Tibétains. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التيبت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more