"la plupart de ces mesures" - Translation from French to Arabic

    • معظم هذه التدابير
        
    • معظم التدابير
        
    • أغلب هذه التدابير
        
    • معظم هذه الجهود
        
    • معظم تلك التدابير
        
    la plupart de ces mesures devraient entrer en vigueur dès le début de l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن تدخل معظم هذه التدابير طور التنفيذ في مطلع العام المقبل.
    la plupart de ces mesures intéressent des secteurs autres que celui de la santé et sont tout à fait rentables. UN وتتصل معظم هذه التدابير بقطاعات غير الصحة وهي تتسم بالفعالية من حيث التكاليف.
    ONU-Énergie et ses membres ont commencé à mettre en œuvre la plupart de ces mesures. UN وقد شَرَعَت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة فعلاً في العمل على تنفيذ معظم هذه التدابير.
    Le continent africain est en train de mettre en place la plupart de ces mesures et s'engage à poursuivre ses efforts, notamment : UN ويجرى حاليا تنفيذ معظم التدابير والقارة ملتزمة بتعزيز هذه التدابير التي تشمل:
    Le Comité consultatif constate que la plupart de ces mesures concernent la composante appui et portent plus particulièrement sur le déploiement de personnel et la passation des marchés. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن أغلب هذه التدابير تتصل بعنصر الدعم، لا سيما في مجال نشر الأفراد والمشتريات.
    la plupart de ces mesures sont coordonnées au niveau national. UN وتنسَّق معظم هذه الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    la plupart de ces mesures relèvent de décisions du Secrétaire général et il a déjà été demandé aux Département de commencer leur mise en oeuvre. UN وتقع معظم هذه التدابير في نطاق اختصاص الأمين العام، وقد طُلب إلى الإدارة بالفعل البدء في التنفيذ.
    la plupart de ces mesures ont consisté à libéraliser le cadre juridique et à améliorer le climat des investissements. UN وكانت معظم هذه التدابير موجهة إلى تحرير الشبكات القانونية وتحسين مناخ الاستثمار.
    la plupart de ces mesures ont, à un degré variable, une incidence sur le coût des importations, incidence qui peut être calculée d'après la différence existant entre les deux prix d'un même produit. UN وتؤثر معظم هذه التدابير في تكلفة الواردات بدرجة متفاوتة تُحسب على أساس الفرق بين سعرين للمنتج الواحد ويقارن بينهما بغرض المراقبة.
    la plupart de ces mesures sont axées sur les enfants qui ont abandonné l'école et sur leurs parents, avec comme objectif de pousser les premiers à reprendre leurs études. UN وتركز معظم هذه التدابير على الطلاب الذين يتسربون من المدارس ووالديهم، وهي تهدف أساساً إلى إعادة هؤلاء الطلاب إلى المدارس.
    la plupart de ces mesures ont été appliquées au moyen d'instructions administratives ou de circulaires, de courriers électroniques et de mémorandums ou par l'adoption de procédures opérationnelles permanentes. UN وطُبقت معظم هذه التدابير من خلال تعليمات إدارية أو تعميمات إعلامية، ورسائل بريد إلكترونية على الموظفين وإرسال مذكرات أو اعتماد إجراءات تشغيل موحدة.
    Comme indiqué précédemment, la plupart de ces mesures sont applicables tant dans les zones économiques exclusives qu'en haute mer. UN " وكما ذكر من قبل، فإن معظم هذه التدابير قابلة للتطبيق بصرف النظر عن المنطقة الاقتصادية الخالصة أو عن كون مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Si la plupart de ces mesures ne font aucune distinction de sexe, elles n'ont pourtant pas sur les femmes le même impact que sur les hommes en raison des différences de rôle et de statut qui les séparent. UN 30 - وفي حين أن معظم هذه التدابير لم تكن موجهة توجيها جنسانيا، إلا أن الرجال والنساء تأثروا بها تأثرا متفاوتا بسبب تباين أدوارهم وأوضاعهم.
    la plupart de ces mesures portent sur les secteurs du pétrole, du gaz, des finances, des banques, de l'électricité, de la technologie et de l'infrastructure. Elles ont eu des effets extrêmement préjudiciables sur l'économie syrienne, qui a été privée des recettes de ces secteurs essentiels et qui a subi des pertes énormes en termes de profit non réalisé. UN ويركز معظم هذه التدابير على قطاعات النفط والغاز والمالية والمصارف والكهرباء والتكنولوجيا والبنى التحتية، ولها أثر سلبي بالغ على الاقتصاد السوري، الذي حُرم من عائدات تلك القطاعات الحيوية، وتعرض لخسائر هائلة من حيث الإيرادات غير المتحققة.
    L'impact de la plupart de ces mesures doit être examiné en 2011-2012 quand un grand nombre de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement aura été élaboré. UN 106 - وينبغي إبقاء تأثير معظم هذه التدابير قيد الاستعراض خلال الفترة 2011-2012 لدى العمل على وضع عدد كبير من الأطر الجديدة لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    la plupart de ces mesures ont été mises en œuvre. UN وقد نُفذت معظم هذه التدابير.
    la plupart de ces mesures concernent les soins prénatals, l’information, l’éducation et la communication. UN وتصب معظم التدابير التي اتخذتها الحكومات في مجالي الرعاية قبل الولادة، والإعلام والتعليم والاتصال.
    Dans les affaires pénales, la plupart de ces mesures spéciales sont mises à la disposition des témoins de la poursuite et de la défense et de la personne inculpée. UN وتتاح معظم التدابير الخاصة على قدم المساواة لكل من شهود الإدعاء والدفاع على السواء، فضلا عن المتهم، في القضايا الجنائية.
    De nombreux défis demeurent toutefois, et la plupart de ces mesures n'ont pas été accompagnées de réformes structurelles de nature à produire des résultats durables en matière de droits de l'homme. UN ومع ذلك، لا تزال عدة تحديات قائمة، ولم تصاحب أغلب هذه التدابير إصلاحاتٌ هيكلية تمكن من تحقيق نتائج مستدامة في مجال حقوق الإنسان.
    S'agissant du commerce et de l'investissement étranger, la CESAP a encouragé de grandes initiatives en matière de coopération pour aider les pays en développement de la région; toutefois, la plupart de ces mesures n'ont pas mobilisé l'ensemble de la région et leurs effets ont donc été limités. UN وفيما يتعلق بالتجارة الخارجية والاستثمار، كانت اللجنة هي المروج للمبادرات التعاونية الرئيسية التي تعود بالفائدة على البلدان النامية في المنطقة؛ غير أن معظم هذه الجهود كانت تفتقر إلى الدعم على نطاق المنطقة، ومن ثم كان أثرها متواضعا في الواقع.
    la plupart de ces mesures peuvent être appliquées dans le cadre des projets conçus pour un désarmement réel. UN ويعد معظم تلك التدابير مناسبا للتنفيذ بوصفها مشاريع مصممة لنزع السلاح العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more