"la plupart de ces pays" - Translation from French to Arabic

    • معظم هذه البلدان
        
    • معظم البلدان
        
    • معظم تلك البلدان
        
    • ومعظم هذه البلدان
        
    • أغلبية هذه البلدان
        
    • معظم أقل البلدان نموا
        
    • لمعظم هذه البلدان
        
    • معظم هذه الدول
        
    • وتقوم غالبية هذه البلدان
        
    • غالبية البلدان النامية
        
    • غالبية تلك البلدان
        
    • معظم تلك الاقتصادات
        
    • معظم هذه الاقتصادات
        
    • وغالبية هذه البلدان
        
    • ومعظم أقل البلدان
        
    la plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; UN وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛
    la plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    On ne s'attend pas à ce que cette tendance défavorable s'inverse à court terme et la production semble devoir continuer de fléchir en 1993 dans la plupart de ces pays. UN وليس من المتوقع أن ينعكس اتجاه هذه العوامل غير المواتية على اﻷمد القريب، بل من المتوقع أن يزداد الناتج هبوطا في عام ١٩٩٣ في معظم هذه البلدان.
    la plupart de ces pays ont un important déficit budgétaire d'une année à l'autre, ce qui a conduit à une hausse du niveau de la dette, en particulier en Jordanie et au Liban. UN وسجلت معظم البلدان عجوزات مالية متتالية واسعة أدت إلى زيادة في مستويات الديون، ولا سيما في الأردن ولبنان.
    la plupart de ces pays ont également signalé que l'usage de cannabis, de stimulants de type amphétamine et de cocaïne avait augmenté. UN كما أبلغ معظم تلك البلدان عن زيادة في تعاطي القنّب والمنشِّطات الأمفيتامينية والكوكايين.
    En outre, la plupart de ces pays s'employaient d'ores et déjà à assurer une coopération Sud-Sud. UN وأشارت كذلك الى أن معظم هذه البلدان منخرطة اﻵن في أنشطة تعاون بين بلدان الجنوب.
    En outre, la plupart de ces pays s'employaient d'ores et déjà à assurer une coopération Sud-Sud. UN وأشارت كذلك الى أن معظم هذه البلدان منخرطة اﻵن في أنشطة تعاون بين بلدان الجنوب.
    En outre, la plupart de ces pays s'employaient d'ores et déjà à assurer une coopération Sud-Sud. UN وأشارت كذلك الى أن معظم هذه البلدان منخرطة اﻵن في أنشطة تعاون بين بلدان الجنوب.
    Dans la plupart de ces pays, les objectifs quantitatifs ont déjà été atteints dans des domaines comme l'immunisation et l'éducation de base. UN وقد تم في معظم هذه البلدان تحقيق اﻷهداف الكمية في مجالات كالتحصين والتعليم اﻷساسي.
    la plupart de ces pays font également appel à des systèmes compatibles concernant les dossiers passagers, utilisant les mêmes données pour tous les voyageurs. UN ويُطبّق معظم هذه البلدان أيضا نظما متوافقة لسجلات أسماء المسافرين، مستخدمة نفس مجموعات البيانات لجميع الركاب.
    la plupart de ces pays sont de jeunes démocraties et ont pour difficile mission de changer les mentalités de leurs populations marquées par le conflit. UN وتعتبر معظم هذه البلدان ديمقراطيات يافعة تتحمل المهمة الثقيلة لتغيير أسلوب تفكير الناس الذين عصف بهم الصراع.
    De plus, la plupart de ces pays ont ratifié les protocoles facultatifs à la Convention. UN وإلى جانب ذلك، صدق معظم هذه البلدان على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    la plupart de ces pays sont également menacés par l'élévation du niveau de la mer. UN كما يتهدد ارتفاع مستوى سطح البحر معظم البلدان.
    la plupart de ces pays continuent de se heurter à des problèmes pour accéder aux marchés et ils connaissent une baisse de l'investissement étranger direct et du transfert des technologies. UN ولا تزال معظم البلدان الأقل نموا تواجه مشاكل الوصول إلى الأسواق، وتدني الاستثمار الخارجي المباشر، ونقل التكنولوجيا.
    Étant donné que dans la plupart de ces pays l'agriculture est principalement constituée de petites exploitations, les biotechnologies pourraient permettre d'améliorer la polyculture et de préserver au mieux les écosystèmes naturels. UN وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه.
    la plupart de ces pays ont également profité de longues périodes de stabilité politique et de contrôle démocratique. UN وحظي معظم تلك البلدان أيضا بفترة طويلة من الاستقرار السياسي والمساءلة الديمقراطية.
    Ils montrent aussi que, dans la plupart de ces pays, les peuples autochtones demeurent invisibles. UN ومن جانب آخر فهي تظهر أن الشعوب الأصلية ما زالت غير مدرجة في اهتمامات معظم تلك البلدان.
    la plupart de ces pays sont dans la phase finale de l'adoption de leur PAN et en commenceront bientôt la mise en œuvre. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    la plupart de ces pays sont situés dans la sous-région andine et celle du cône Sud. UN وتوجد أغلبية هذه البلدان في منطقتي الأنديز والمخروط الجنوبي دون الإقليميتين.
    la plupart de ces pays avaient adopté une politique libérale pour attirer ce type d'investissement, mais sans grand succès. UN فقد وضعت معظم أقل البلدان نموا سياسات متحررة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les participants sont convenus que pour la plupart de ces pays le nœud du problème résidait dans un cadre sectoriel qui freinait ou décourageait l'investissement privé. UN واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده.
    Dans la plupart de ces pays, il n’existe pas de mécanisme centralisé chargé de recenser les informations dont disposent les différentes institutions, ce qui rend l’accès aux données d’autant plus difficile. UN ولا توجد في معظم هذه الدول معلومات مركزية عن نوع المعلومات الموجودة لدى كل منظمة، مما يجعل من الصعب الوصول إلى المعلومات المتاحة.
    la plupart de ces pays mettent en œuvre des projets d'élimination du bromure de méthyle, alors que plusieurs ont récemment commencé des projets après que ces données ont été rassemblées. UN وتقوم غالبية هذه البلدان بتنفيذ مشروعات للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل، بينما بدأ العديد من البلدان الأخرى مؤخراً مشروعات للتخلص التدريجي بعد تجميع هذه البيانات.
    Le ratio du service de la dette a également baissé dans la plupart de ces pays. UN وانخفضت أيضاً نسب خدمة الديون في غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    Les autres membres de la CEI et les pays baltes ont été touchés par un recul des importations russes ainsi que par les perturbations des marchés financiers internationaux; pour les pays d’Europe centrale et orientale, les conséquences commerciales ont été négligeables, mais la plupart de ces pays ont été affectés par les retombées financières. UN وقد واجهت البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة وبلدان منطقة بحر البلطيق انخفاضاً في الواردات الروسية وتأثرت أيضا بالاضطراب الذي شهدته اﻷسواق المالية الدولية؛ أما بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية كان تأثر التجارة ضئيلا، غير أن غالبية تلك البلدان تأثرت بالتداعيات المالية.
    Néanmoins, après cinq ans d'enlisement dans les suites de la crise financière, ces taux de croissance seront insuffisants pour que la production et l'emploi regagnent le terrain perdu dans la plupart de ces pays. UN ومع ذلك فبعد أن ظلت هذه الاقتصادات تتخبط مدة خمس سنوات في أعقاب الأزمة المالية، فإن معدلات النمو المتوقعة هذه غير كافية لتعويض النواتج وفرص العمل الضائعة في معظم تلك الاقتصادات.
    Il est intéressant de noter que la plupart de ces pays poursuivent des réformes économiques. UN وتجدر ملاحظة أن معظم هذه الاقتصادات كانت تخضع لإصلاحات اقتصادية مستمرة.
    la plupart de ces pays sont des PMA, dont certains sortent d'un conflit ou d'une crise. UN وغالبية هذه البلدان من أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من حالات ما بعد الصراع أو حالات الأزمة.
    la plupart de ces pays sont parties à un ou à plusieurs de ces accords auxquels participent également d'autres pays que les PMA. UN ومعظم أقل البلدان نموا أعضاء في واحد أو أكثر من هذه الاتفاقات التي تشمل بلدانا ليست من أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more