"la plupart des éléments" - Translation from French to Arabic

    • معظم العناصر
        
    • معظم عناصر
        
    • لمعظم الجوانب
        
    • وأغلب عناصر
        
    • ومعظم عناصر
        
    • معظم العوامل
        
    • معظم المكونات
        
    • معظم جوانبه
        
    • معظم سمات
        
    • معظم مكونات
        
    • معظم اﻷصناف
        
    la plupart des éléments qui ont été interrogés ont expliqué que le message du Groupe les avait convaincus de s'enfuir. UN وأفادت معظم العناصر ممن تم استجوابهم بأن هذه الرسائل كان لها تأثير إيجابي على القرار الذي اتخذوه بالفرار.
    J'ai compris la plupart des éléments et envoyé le reste à mon ancien professeur de génétique. Open Subtitles لقد اكتشفت معظم العناصر وأرسلت الباقي لبروفيسور علم الجينات في الكلية الخاصة بي
    Ces entités possèdent une vaste expérience de la promotion et sont en mesure de fournir la plupart des éléments recommandés dans le rapport Bachelet. UN ولهذه الكيانات خبرة كبيرة في مجال تعزيز وتوفير معظم العناصر الموصى بها في تقرير باشليه.
    D'après la Commission d'enquête sur les violences postélectorales, la plupart des éléments de ce secteur ont renoncé à tout semblant de professionnalisme pendant la crise. UN ووفقا لما أفادت به لجنة التحقيق، خلعت معظم عناصر قطاع الأمن قناع المهنية إبّان هذه الأزمة.
    Etant donné la grande disparité qui existe entre les deux économies, un accord commercial prévoyant que la Palestine adopterait simplement la plupart des éléments du régime commercial extérieur actuel d’Israël ne répondrait pas aux objectifs du développement palestinien. UN أما إبرام اتفاق تجاري تقوم فلسطين في إطاره بمجرد اعتماد معظم عناصر نظام التجارة الخارجية الإسرائيلي الحالي فهو أمر لا يستجيب للأهداف الإنمائية الفلسطينية نظرا إلى الفوارق الكبيرة بين الاقتصادين.
    Nous souscrivons à la plupart des éléments figurant dans ce projet de résolution. UN ونوافق على معظم العناصر المشار إليها في مشروع القرار.
    Dans ses réponses, l'Iraq a passé en revue la plupart des éléments de perte mentionnés par les requérants. UN وتناول العراق في ردوده معظم العناصر الفردية للمطالبات المقدمة من المطالبين.
    La résolution de 1995 mentionne la plupart des éléments fondamentaux requis. UN وأوضح أن قرار عام 1995 يشتمل على معظم العناصر الأساسية المطلوبة.
    Le Comité remarque que la plupart des éléments portent sur des parties de la communication qui ont déjà fait l'objet d'une étude approfondie au moment de l'examen de la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم العناصر تتعلق بأجزاء البلاغ التي سبق وأن كانت موضوعاً لدراسة معمقة لدى النظر في المقبولية.
    Le Comité remarque que la plupart des éléments portent sur des parties de la communication qui ont déjà fait l'objet d'une étude approfondie au moment de l'examen de la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم العناصر تتعلق بأجزاء البلاغ التي سبق وأن كانت موضوعاً لدراسة معمقة لدى النظر في المقبولية.
    Nous sommes d'accord avec la plupart des éléments mentionnés dans le projet de résolution, en particulier ceux qui figurent dans le cinquième alinéa du préambule. UN ونحن نؤيد معظم العناصر المشار إليها في مشروع القرار، وخاصة في الفقرة الخامسة من الديباجة.
    Il note avec satisfaction que le projet de déclaration comporte la plupart des éléments nécessaires pour un texte unifié servant de base aux négociations lors de la prochaine session du Comité préparatoire. UN وأشار مع الارتياح إلى أن مشروع اﻹعلان يتضمن معظم العناصر اللازمة لنص موحد يكون بمثابة أساس للتفاوض في الدورة التالية للجنة التحضيرية.
    Pour reprendre la conclusion de mon prédécesseur, l'Ambassadeur d'Argentine, il semble qu'il existe un consensus sur la plupart des éléments constitutifs d'un programme de travail global. UN وكما استنتج سلفي الموقر السفير ممثل الأرجنتين. يبدو أن هناك اتفاقاً على معظم عناصر برنامج شامل للعمل.
    36. Le Groupe de travail était en fait parvenu à un consensus sur la plupart des éléments du programme de travail révisé. UN ٦٣- وقال إن الفرقة العاملة قد توصلت في الواقع الى توافق آراء بشأن معظم عناصر برنامج العمل المنقح.
    la plupart des éléments du plan en six points n'ont toujours pas été concrétisés. UN ولا تزال معظم عناصر خطة النقاط الستّ لم تنفذ.
    5. Les parties continuent, dans l'ensemble, d'appliquer la plupart des éléments militaires de l'Accord de paix dans toute la zone d'opérations. UN ٥ - ظلت اﻷطراف ممتثلة بوجه عام لمعظم الجوانب العسكرية في اتفاق السلام في جميع أنحاء منطقة العمليات.
    la plupart des éléments de l'ordre du jour provisoire de la quatrième session de la Conférence des Parties figurent déjà à l'ordre du jour de la huitième session des organes subsidiaires, ce qui devrait grandement faciliter la préparation de la quatrième session de la Conférence des Parties. UN وأغلب عناصر جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة مدرجة أيضا في جداول أعمال الهيئات الفرعية للدورة الحالية. ومن المتوقع أن يتيح هذا إحراز تقدم كبير في التحضير للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    la plupart des éléments d'un tel cadre sont déjà contenus dans les conventions internationales en vigueur de l'OIT et de l'Organisation des Nations Unies. UN ومعظم عناصر مثل هذا النهج يدخل في ما هو قائم فعلا من اتفاقيات منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة.
    20. Le projet de décision a bénéficié d'un appui général, du fait qu'il contenait la plupart des éléments nécessaires à un accord. UN ٢٠ - وكان التأييد لمشروع المقرر عاما حيث أنه تضمن معظم العوامل اللازمة للاتفاق.
    Les matériaux nécessaires à la fabrication du fourneau sont tous produits en Érythrée, et la plupart des éléments peuvent être fabriqués dans les zones rurales où les fourneaux doivent être utilisés. UN وتُنتج جميع المواد اللازمة لتركيب المنتج النهائي في إريتريا، كما يمكن تصنيع معظم المكونات في المناطق الريفية التي ستوزّع فيها المواقد.
    44. La CNUCED n'avait pas un grand rôle à jouer dans le domaine considéré, car la plupart des éléments en étaient traités avec compétence ailleurs. UN ٤٤- وقال إنه ليس لﻷونكتاد دور كبير في المجال قيد البحث حيث تجرى معالجة معظم جوانبه بالوجه المناسب في أماكن أخرى.
    Les normes IPSAS ont déjà repris la plupart des éléments des normes IFRS, conçues pour les sociétés privées. UN وقد اقتبست المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أصلاً معظم سمات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، الموضوعة لشركات القطاع الخاص.
    Le rôle des vérificateurs internes pourrait notamment consister à fournir des orientations sur la gouvernance et la gestion des risques, les résultats du projet et les échéances, le bilan d'ouverture, la mise à niveau des systèmes et l'achèvement du projet, couvrant ainsi la plupart des éléments du projet IPSAS. UN وحسب أولئك المراجعين قد تشمل تلك الأدوار التوجيه بشأن الإدارة وإدارة المخاطر؛ ونواتج المشروع والتواريخ المتفق عليها؛ والأرصدة الافتتاحية، وترقية النظم وإقفال المشروع، ويشمل كل ذلك معظم مكونات مشروع المعايير المحاسبية الدولية.
    Initialement, l'Iraq avait nié tout effort important dans ce domaine et en mars 1992, il a déclaré avoir détruit unilatéralement dans l'été de 1991 la plupart des éléments importants pour la production de moteurs. UN وأنكر العراق أصلا وجود أي أنشطة رئيسية في هذا المجال. وفي آذار/ مارس ١٩٩٢، أعلن العراق أن معظم اﻷصناف المتصلة بإنتاج المحركات قد قام العراق بتدميرها من طرف واحد في صيف عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more