Les pays désireux d'opter pour la diversification peuvent anticiper la concurrence, puisque la plupart des autres pays entendent suivre la même voie. | UN | 57 - يمكن أن تواجه البلدان التي تبتغي التنويع منافسة لأن معظم البلدان الأخرى تسعى للتحرك في اتجاه مماثل. |
Par conséquent, les populations du Kenya, du Niger et de l'Ouganda ont été multipliées par six, et celles de la plupart des autres pays considérés ont au moins quadruplé. | UN | وهكذا، فإن عدد السكان في أوغندا وكينيا والنيجر قد ازداد بمعدل ست مرات وفي معظم البلدان الأخرى التي وردت ازداد على الأقل بمعدل أربع مرات. |
la plupart des autres pays qui ont communiqué des informations de cette nature ont affecté un pourcentage largement plus élevé aux coûts marginaux. | UN | وخصصت معظم البلدان الأخرى التي قدمت معلومات عن هذا الطابع، نسبته مرتفعة كبيرة للتكاليف الإضافية. |
Dans la plupart des autres pays en transition, en l’absence d’un renversement durable de la situation économique, les «zones de pauvreté» ont continué à s’élargir. | UN | ونظرا لعدم وجود تحول اقتصادي مستدام في معظم الاقتصادات الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية، واصلت " مناطق الفقر " اتساعها. |
S'agissant de la répartition des revenus, par exemple, il apparaît clairement que, dans l'ensemble, les résultats à l'échelle mondiale tiennent en grande partie à la croissance économique exceptionnelle en Chine et en Inde; la plupart des autres pays ne connaissent pas la même croissance. | UN | ففيما يتعلق بتوزيع الدخل مثلا، تشير الدلائل بوضوح إلى أن المكاسب العامة التي تحققت على الصعيد العالمي نشأت إلى حد بعيد من النمو الاقتصادي الاستثنائي الذي تشهده الصين والهند؛ ومعظم البلدان الأخرى لم تستفد من ذلك النمو. |
Plus d'un tiers des postes de cadres sont occupés par des femmes, proportion qui dépasse de loin celle de la plupart des autres pays. | UN | وقال إن أكثر من ثلث وظائف الإدارة تشغلها نساء وأن هذه النسبة تزيد على نظائرها في معظم البلدان الأخرى. |
Les coûts de production du coton sont moins élevés dans cette région que dans la plupart des autres pays producteurs. | UN | وتكاليف إنتاج القطن في هذه المنطقة أقل منها في معظم البلدان الأخرى المنتجة للقطن. |
D'autres sources montrent que, dans la plupart des autres pays, voire tous, l'aliénation mentale est un fait justificatif pouvant être invoqué par les personnes passibles de la peine de mort. | UN | وتوحي مصادر غير هذه بأن معظم البلدان الأخرى إن لم يكن جميعها تنص قوانينها على الدفع بالجنون لدرء العقوبة في قضايا الإعدام. |
Les taux de mortalité et de morbidité maternelles et infantiles ont radicalement chuté et sont inférieurs à ceux de la plupart des autres pays où les conditions socioéconomiques sont similaires. | UN | وانخفضت معدلات الوفيات والاعتلال بين الأمهات والأطفال بصورة جذرية لتهبط عن المستوى السائد في معظم البلدان الأخرى التي تشهد ظروفاً اجتماعية اقتصادية مشابهة. |
Si l'Argentine a choisi de se soumettre à la compétence du Tribunal, la plupart des autres pays ne l'ont pas fait, peut-être parce qu'il leur paraît plus facile de recourir à la solution par défaut de l'arbitrage obligatoire. | UN | واختار بلدها المحكمة الدولية لقانون البحار، ولكن معظم البلدان الأخرى لم تفعل ذلك، ربما لأنه بدا من الأسهل الاعتماد على الحل الوارد تلقائيا وهو التحكيم الإلزامي. |
Un rapport récent sur la lutte antivectorielle en Inde indique que le choix de l'insecticide pour les pulvérisations intra-domiciliaire à effet rémanent est rarement fondé sur des tests actualisés de la susceptibilité aux insecticides et il y a de fortes présomptions que ce soit aussi le cas dans la plupart des autres pays. | UN | ويشير تقرير صدر مؤخراً عن مكافحة ناقلات الأمراض في الهند إلى أن اختيار مبيدات الحشرات من أجل الرش المتبقي للأماكن المغلقة نادرا ما يكون مستنداً إلى الاختبارات المعاصرة لقابلية الحشرات للتأثر، وهناك مؤشرات قوية على أن هذا هو الحال أيضاً في معظم البلدان الأخرى. |
La présence des femmes, et en particulier des mères de jeunes enfants, sur le marché du travail est plus forte en Suède que dans la plupart des autres pays européens. | UN | 249 - إن المشاركة في القوى العاملة بين النساء، وخاصة بين الأمهات لأبناء صغار، أعلى في السويد منها في معظم البلدان الأخرى في أوروبا. |
En Europe occidentale, les saisies d'herbe de cannabis étaient en recul en Espagne, en Grèce, en Irlande, en Italie et au Lichtenstein, et en hausse dans la plupart des autres pays de la sous-région. | UN | وفي أوروبا الغربية، أبلغت كل من اسبانيا وايرلندا وايطاليا ولختنشتاين واليونان عن انخفاض في مضبوطات عشبة القنب. وأبلغت معظم البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية عن زيادة في المضبوطات. |
Comme dans la plupart des autres pays de l'OCDE, le nombre de médecins par habitant a augmenté entre 1990 et 2005. | UN | وكما هو الحال في معظم البلدان الأخرى في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ارتفع عدد الأطباء للفرد بين 1990 و 2005. |
Dans la plupart des autres pays à forte population rurale, celle-ci devrait atteindre son maximum après 2020. | UN | ويُتوقع أن يصل عدد سكان المناطق الريفية إلى ذروته بعد عام 2020 في معظم البلدان الأخرى ذات الأعداد الكبيرة من سكان المناطق الريفية. |
En Afrique australe, le taux de croissance a augmenté en 2006, principalement à cause de la reprise économique au Malawi et au Lesotho, ainsi que du maintien des bons résultats économiques dans la plupart des autres pays de la sous-région. | UN | 13 - وقد تحسن النمو في الجنوب الأفريقي في عام 2006، وذلك إلى حد كبير بسبب الانتعاش الاقتصادي في ملاوي وليسوتو، واستمرار الأداء الجيد في معظم البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
13. Le taux de croissance en Afrique australe a augmenté en 2006 principalement à cause de la reprise économique au Malawi et au Lesotho, ainsi que du maintien des bons résultats économiques dans la plupart des autres pays de la sous-région. | UN | 13- وسجل النمو في الجنوب الأفريقي تحسناً في عام 2006 ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الإنتعاش الاقتصادي في كل من ملاوي وليسوتو والأداء الجيد المطّرد في معظم البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Le ralentissement de la croissance constaté en Chine depuis 2010 s'est interrompu en 2013, tandis que la croissance s'améliorait dans la plupart des autres pays. | UN | و في عام 2013، توقف تباطؤ النمو الذي شهدته الصين منذ عام 2010 في حين تحسَّن معدل النمو في معظم الاقتصادات الأخرى. |
Ce traitement, qui fait maintenant partie intégrante de l'Initiative pour une grossesse à moindre risque, a été adopté par six pays comme substitut de la chimioprophylaxie; la plupart des autres pays de la région réexaminent leurs politiques en la matière au vu de cette nouvelle recommandation. | UN | وقد تم اعتماد العلاج الوقائي المتقطع الذي يعد الآن جزء لا يتجزأ من استراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا كسياسة من طرف ستة بلدان للاستعاضة عن العلاج بالمواد الكيميائية؛ ومعظم البلدان الأخرى في المنطقة بصدد استعراض سياساتها في ضوء التوصية الجديدة. |
la plupart des autres pays se conforment de facto aux dispositions de cet instrument. | UN | والواقع أن معظم الدول الأخرى تتقيد بأحكام تلك الاتفاقية. |
La croissance a ralenti durant la crise financière et au cours de l'année suivante mais la crise a eu un impact moins marqué en Norvège que dans la plupart des autres pays. | UN | وتراجع النمو خلال الأزمة المالية وفي العام التالي، غير أن تأثير الأزمة على النرويج لم يكن شديداً بالقدر الذي كان عليه في غالبية البلدان الأخرى. |
Le Brésil, dont l'économie représente une part très importante des moyennes régionales, a obtenu des résultats très différents de ceux de la plupart des autres pays de la région. | UN | فأداء البرازيل، باقتصادها ذي الثقل الكبير جدا من حيث المتوسطات اﻹقليمية، يتباين عن أداء معظم البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Au cours de la même période, les banques centrales de la plupart des autres pays développés ont également relevé leurs taux, dans une fourchette allant de 75 à 125 points de base. | UN | كما رفعت المصارف المركزية لمعظم الاقتصادات المتقدمة النمو أسعار الفائدة، من 75 إلى 125 بُنطا، خلال الفترة نفسها. |