"la plupart des conflits" - Translation from French to Arabic

    • معظم الصراعات
        
    • معظم النزاعات
        
    • معظم المنازعات
        
    • لمعظم الصراعات
        
    • أغلب الصراعات
        
    • الغالبية العظمى من المنازعات
        
    • ومعظم الصراعات
        
    • غالبية الصراعات
        
    • فمعظم الصراعات المسلحة
        
    En raison de leur accès facile, les armes légères continuent d'être utilisées dans la plupart des conflits. UN فسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يعني أنها لا تزال تستخدم في معظم الصراعات.
    Il s'avère en effet que la plupart des conflits récents se développent non plus entre les États, mais à l'intérieur des États. UN والواقع، أن معظم الصراعات اﻷخيرة نشأت لا بين دول ولكن داخل دول، ولم يتوقع الميثاق هذه الحالات.
    la plupart des conflits étaient réglés non pas par le Conseil, mais par les grandes puissances en dehors du Conseil. UN ولم تكن معظم الصراعات تسوى داخل المجلس، بل كانت تسويها الدول الكبرى خارج المجلس.
    Les mercenaires jouent un rôle dans la plupart des conflits armés et leur présence est un facteur qui prolonge et aggrave ces conflits. UN وذكر أن المرتزقة يلعبون دورا في معظم النزاعات المسلحة وأن وجودهم عامل من عوامل إطالة أمد هذه النزاعات وتفاقمها.
    la plupart des conflits armés actuels font rage à l'intérieur des États. UN إن معظم النزاعات المسلحة اليوم تحدث داخل الدول.
    Par ailleurs, la plupart des conflits armés ont aujourd'hui un caractère interne, plutôt qu'international. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معظم المنازعات المسلحة هي ذات طبيعة داخلية وليست دولية.
    la plupart des conflits ont leur source dans la pauvreté et le dénuement engendrés par le sous-développement. UN وتكمن اﻷسباب الجذرية لمعظم الصراعات في ميراث الفاقة والعدم اللذين ينتجان عن التخلف.
    En effet, la plupart des conflits trouvent leurs racines dans les conditions socio-économiques désastreuses dans lesquelles se trouvent certaines communautés. UN فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات.
    Les tensions sociales créées par des problèmes économiques étant à l'origine de la plupart des conflits, le projet porte sur l'amélioration des conditions économiques. UN وبما أنّ معظم الصراعات تنجم عن توتّرات اجتماعية ناشئة عن مشاكل اقتصادية، فقد ركّز المشروع على تحسين الحالة الاقتصادية.
    Pour le Niger, l'approche régionale doit être privilégiée dans le règlement des conflits, dans la mesure où il est de plus en plus admis que la plupart des conflits en Afrique ont une dimension sous-régionale. UN ويرى النيجر أن النهج الإقليمي يجب أن تكون له الأولوية عند تسوية الصراعات، حيث إنه من المعترف به على نطاق متزايد أن معظم الصراعات في أفريقيا لها بعد دون إقليمي.
    Dans la plupart des conflits d'aujourd'hui, les civils, les femmes et les enfants en particulier, continuent à payer un lourd tribut en souffrances. UN وفي معظم الصراعات الجارية اليوم، لا يزال المدنيون، وخاصة النساء والأطفال، يتحملون الجزء الأكبر من المعاناة.
    Nous estimons que la promotion de cette idée pourra contribuer à atténuer la gravité de certains des problèmes fondamentaux qui sont à l'origine de la plupart des conflits. UN ونحن نعتقد أن ترويج هذه الفكرة يمكن أن يخفف من حدة بعض المشكلات الأساسية التي تنشأ عنها معظم الصراعات.
    Mais la plupart des conflits et des différends ne sont pas si tranchés. UN ولكن معظم الصراعات والمنازعات لا تكون واضحة التحديد.
    Le racisme et la xénophobie sont à l'origine de la plupart des conflits. UN وتُعد العنصرية وكراهية الأجانب أساس معظم الصراعات.
    Dans la plupart des conflits internes, en effet, des groupes armés exercent leur contrôle sur une partie du territoire du pays concerné et sur la population qui y habite. UN فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه.
    la plupart des conflits aujourd'hui sont menés essentiellement avec des armes légères et de petit calibre. UN في معظم النزاعات الدائرة في الوقت الراهن ينشب القتال بواسطة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة أساسية.
    la plupart des conflits aujourd'hui sont menés essentiellement avec des armes légères et de petit calibre. UN وفي معظم النزاعات الدائرة في الوقت الراهن ينشب القتال بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة أساسية.
    Bien que, de nos jours, la plupart des conflits soient des conflits internes, il arrive que des femmes et des filles soient emmenées au-delà des frontières nationales, souvent à destination de camps de soldats ou de rebelles situés sur le territoire d'un État voisin. UN وعلى الرغم من أن معظم النزاعات هي الآن نزاعات داخلية، فإن النساء والبنات قد يُنقلن عبر الحدود الدولية، وفي أحيان كثيرة إلى معسكرات جنود أو ثوار واقعة في أراضي دولة مجاورة.
    D'ailleurs, à notre époque, la plupart des conflits armés ont lieu non entre Etats, mais à l’intérieur d’Etats. UN وبالفعل، فإن معظم المنازعات المسلحة في أيامنا تحدث لا بين الدول، ولكن داخل الدول.
    Ces dernières années, la plupart des conflits de cette nature se sont situés en Afrique. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت أفريقيا مسرحا لمعظم الصراعات من هذا النوع.
    la plupart des conflits qui se déroulent actuellement dans le monde sont des guerres intestines, qui résultent souvent d'une absence de dialogue avec les communautés concernées, insuffisamment représentées au niveau politique. UN إن أغلب الصراعات الدائرة الآن في العالم حروب أهلية تنجم غالباً عن عدم التحاور مع المجتمعات المعنية الممثلة على الصعيد السياسي تمثيلاً ناقصاً.
    la plupart des conflits d'aujourd'hui étant des conflits internes plutôt que des conflits entre des États, le HCR s'emploie de plus en plus à fournir protection et assistance aux personnes déplacées dans leur pays. UN ولما كانت الغالبية العظمى من المنازعات اليوم تقع داخل الدول لا بينها، فإن دور المفوضية يتزايد في توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين داخل أوطانهم.
    la plupart des conflits qui figurent en première place de l'ordre du jour international se déroulent autour de la Turquie. UN ومعظم الصراعات التي تتصدر جداول اﻷعمال الدولية يقع في مناطق محيطة بتركيا.
    Mais, il reste que la plupart des conflits et des crises prennent la communauté internationale comme de court. UN ورغم ذلك، لا تزال غالبية الصراعات واﻷزمات تفاجئ المجتمع الدولي على حين غرة.
    la plupart des conflits d'aujourd'hui ont pour théâtre l'Afrique. UN فمعظم الصراعات المسلحة هذه اﻷيام تنشب في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more