"la plupart des conventions" - Translation from French to Arabic

    • معظم الاتفاقيات
        
    • معظم اتفاقيات
        
    • غالبية الاتفاقيات
        
    • معظم المعاهدات
        
    • أغلب الاتفاقيات
        
    • أغلبية الاتفاقيات
        
    • أغلبية اتفاقيات
        
    • اتفاقيات النقل
        
    la plupart des conventions ne traitent des organisations internationales que marginalement et ne constituent donc pas des précédents très pertinents. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن معظم الاتفاقيات تتناول المنظمات الدولية بشكل هامشي فقط، ومن ثم لا تعتبر سوابق ذات معنى.
    Il a aussi adhéré à la plupart des conventions internationales sur le terrorisme et a signé la Convention arabe sur l'élimination du terrorisme. UN وانضمت أيضا إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ووقعت الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    la plupart des conventions in ernationale semble~fr aller plus loin que la Constitution, car elle knférent au citoyen un droit individuel à la santé. UN ويبدو أن معظم الاتفاقيات الدولية تذهب أكثر مما يذهب إليه الدستور ﻷنها تمنح المواطن حقاً شخصياً في الصحة.
    Nous avons déjà adhéré à la plupart des conventions de l'ONU en matière de droits de l'homme. UN وقد انضممنا بالفعل إلى معظم اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La Libye est partie à la plupart des conventions internationales, qu'il s'agisse de désarmement, de terrorisme international ou de droits de l'homme. UN فليبيا عضو في غالبية الاتفاقيات الدولية سواء تعلق اﻷمر بنزع السلاح، أو اﻹرهاب الدولي أو حقوق اﻹنسان.
    Elle a accédé à la plupart des conventions antiterroristes internationales et à diverses conventions régionales en la matière. UN كما أنها انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وإلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية بشأن الموضوع.
    La République tchèque est partie à la plupart des conventions énumérées à l'annexe à la Convention, à l'exception des instruments 7 et 8. UN والجمهورية التشيكية طرف في معظم الاتفاقيات المشار إليها في مرفق تلك الاتفاقية، باستثناء الصكين 7 و 8.
    L'Albanie est également partie à la plupart des conventions et protocoles du Conseil de l'Europe dans le domaine des droits de l'homme. UN :: جمهورية ألبانيا طرف في معظم الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتمدها مجلس أوروبا؛
    Il a aussi été noté que la plupart des conventions que la Commission avait rédigées ne contenaient aucune disposition relative à leur amendement. UN ولوحظ أيضا أن معظم الاتفاقيات التي أعدتها اللجنة لا تتضمن أحكاما بشأن تعديلها.
    Pour sa part, le Qatar a adhéré à la plupart des conventions internationales sur le terrorisme et leur accorde beaucoup d’importance. UN وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة.
    En fait, le Liban a déjà ratifié la plupart des conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وبالفعل أبرم لبنـــان معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة اﻷعمال اﻹرهابية.
    C'est pourquoi il a adhéré à la plupart des conventions multilatérales existant dans ce domaine. UN ولهذا انضم بلده إلى معظم الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة في هذا الميدان.
    Nous avons adhéré à la plupart des conventions internationales à vocation écologique. UN إن سلوفاكيا انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف ذات التوجه البيئي.
    Il est également partie à la plupart des conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme et à la criminalité transnationale organisée. UN كما أنها طرف في معظم الاتفاقيات الدولية التي تتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il a, de ce fait, ratifié la plupart des conventions internationales y relatives, auxquelles il est partie. UN ولذلك الغرض صدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها.
    La Grèce avait ratifié la plupart des conventions internationales interdisant tout comportement discriminatoire et était en train de créer un organe administratif distinct qui s'occuperait des droits de l'homme d'une manière générale. UN وقد صدقت اليونان على معظم الاتفاقيات الدولية التي تحظر السلوك التمييزي، وهي بسبيل إنشاء هيئة ادارية مستقلة تختص بحقوق الانسان بصفة عامة.
    La République tchèque a ratifié la plupart des conventions de l'Organisation des Nations Unies relatives à l'environnement et prend une part active à leur mise en application aux niveaux national et international. UN وقد صدقت الجمهورية التشيكية على معظم الاتفاقيات الرئيسية لﻷمم المتحدة المتعلقة بالبيئة واشتركت بفعالية في تنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    On a souligné que la plupart des conventions sur le transport comportaient une telle clause régissant la répartition des responsabilités lorsque le préjudice avait des causes multiples. UN وجرى التأكيد على أن معظم اتفاقيات النقل تتضمن شرطا كهذا يحكم توزيع المسؤولية حيثما يكون سبب الخسارة مجموعة من الأسباب.
    Dans la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme, on se réfère à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وفي معظم اتفاقيات حقوق اﻹنسان، كان يشار إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    la plupart des conventions et protocoles sont d'application directe en Pologne. UN تطبق غالبية الاتفاقيات والبروتوكولات مباشرة في بولندا.
    Ainsi, la plupart des conventions prévoient que les autorités compétentes des deux États pourront trancher, d'un commun accord, les questions d'interprétation. UN فإجراء الاتفاق المتبادل في معظم المعاهدات على سبيل المثال، يخول السلطات المختصة في الدولتين حل المسائل المتعلقة بالتفسير.
    la plupart des conventions internationales relatives aux droits de l'homme prévoient que toute personne exerçant ses droits fondamentaux doit le faire en respectant les droits d'autrui. UN وفي هذا السياق، تنص أغلب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان على أنه يتعين على الأفراد، لدى ممارستهم لحقوق الإنسان، احترام حقوق الآخرين.
    À cette fin, le Bénin a ratifié la plupart des conventions internationales relatives au terrorisme. UN وتحقيقا لهذا الغرض صدّقت بنن على أغلبية الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    Le Turkménistan a adhéré à la plupart des conventions sur le désarmement et s'acquitte entièrement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN لقد انضمت تركمانستان إلى أغلبية اتفاقيات نزع السلاح ووفت على نحو كامل بالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا للألغام البرية المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more