| Néanmoins, la plupart des départements et bureaux ont fait tout leur possible pour l'aider dans sa tâche en répondant à ses demandes. | UN | ومع ذلك، بذلت معظم الإدارات والمكاتب أقصى جهودها لمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستجابة لطلبات المكتب. |
| Les deux plans nationaux qui ont été approuvés mobiliseront aussi des ressources humaines et financières considérables dans la plupart des départements de l'administration publique. | UN | كذلك ستكرس الخطتان الوطنيتان المعتمدتان موارد بشرية ومالية كبيرة في معظم الإدارات الحكومية. |
| la plupart des départements ont mis en place quelques-unes au moins de ces formules d'organisation du travail modulables. | UN | وبدأت معظم الإدارات في العمل ببعض ترتيبات العمل المرنة على الأقل. |
| la plupart des départements ont dépensé moins de 800 000 dollars au titre des honoraires versés aux vacataires. | UN | وأنفقت غالبية الإدارات أقل من 000 800 دولار كأتعاب للمتعاقدين الأفراد. |
| Le suivi de cette formation a été assuré dans la plupart des départements et bureaux du Secrétariat. | UN | وجرت متابعة هذا التدريب في معظم إدارات ومكاتب الأمانة العامة بأسرها. |
| 3. Le Ministère de la santé et des affaires sociales a élaboré ce rapport avec la plupart des départements de l'administration publique suédoise. | UN | 3- وأعدت وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية التقرير بالتعاون مع معظم الدوائر الحكومية السويدية. |
| Des comités locaux d'alerte rapide et de sensibilisation ont été créés dans la plupart des départements et des sous-préfectures, bien que plusieurs d'entre eux ne disposent pas encore des moyens nécessaires pour remplir pleinement leurs fonctions. | UN | وقد أُنشئت لجان للإنذار المبكر والتوعية في معظم المقاطعات والمحافظات الفرعية، رغم أن الكثير منها ما زال يفتقر إلى الوسائل التي تمكنها من العمل بشكل كامل. |
| En matière d'éducation cette tendance se maintient dans la plupart des départements du pays, à l'exception de la capitale, où il y a plus de femmes que d'hommes alphabétisés. | UN | وتتجلى هذه الفوارق الأخيرة بوضوح في معظم مقاطعات البلاد، باستثناء العاصمة، حيث يكون مستوى التثقيف أعلى بين النساء منه بين الرجال. |
| la plupart des départements ont mis en place quelques-unes au moins de ces formules d'organisation du travail modulables. | UN | وقد أدخل معظم الإدارات بعض ترتيبات العمل المرنة هذه على الأقل. |
| Elle dispose également de points focaux dans la plupart des départements ministériels. | UN | وتملك أيضاً مراكز تنسيق داخل معظم الإدارات الوزارية. |
| Bien que la plupart des départements représentés au Comité exécutif pour la paix et la sécurité aient un service de planification ou d'élaboration des politiques, ils tendent à être absorbés par la gestion du quotidien. | UN | وعلى الرغم من أن لدى معظم الإدارات الأعضاء في اللجنة التنفيذية وحدات للسياسات أو للتخطيط، فهي غالبا ما تنشغل بالقضايا اليومية. |
| Des améliorations sensibles ont été constatées en matière de gouvernance des sites Web, la plupart des départements clients comprenant désormais la nécessité de collaborer avec le Département en vue d'établir une présence dans les six langues officielles. | UN | وحققت إدارة المواقع الشبكية مكاسب هامة، حيث أصبحت معظم الإدارات المتعاملة مع الإدارة تدرك حالياً الحاجة إلى العمل مع الإدارة من أجل إنشاء وجود لها في جميع اللغات الرسمية الست. |
| La majorité d'entre eux ont participé à des activités de formation à la gestion, désormais obligatoires, et des efforts en faveur du développement organisationnel sont actuellement déployés dans la plupart des départements. | UN | وقد حصلت غالبية المديرين على التدريب في شؤون الإدارة، الذي أصبح الآن إلزاميا، كما تجري الآن جهود للتطوير التنظيمي في معظم الإدارات. |
| Ces trois aspects, à savoir l'informatisation des processus administratifs et de gestion, le partage et la diffusion du capital que représente le savoir institutionnel de l'Organisation, la prestation de services aux organes directeurs et autres organes de l'Organisation, ont été intégrés dans les programmes de la plupart des départements. | UN | وهذه المجالات الثلاثة، وهي عمليات الإدارة والتنظيم، وتقاسم ونشر المعارف المؤسسية للمنظمة، وتقديم الخدمات لأجهزة وهيئات الإدارة التابعة للأمم المتحدة، أدمجت جميعها في برامج معظم الإدارات. |
| En même temps, la plupart des départements ont abordé le multilinguisme de manière pragmatique, en s'attachant à travailler avec le maximum d'efficience et de professionnalisme. | UN | وفي الوقت نفسه، عالجت معظم الإدارات التعددية اللغوية معالجة عملية، مع التركيز على كفالة أداء العمل بأكبر قدر من الكفاءة والجودة الفنية. |
| Composée de représentants de la plupart des départements ministériels, du secteur privé et des organisations non gouvernementales, la Commission avait pour mandat de coordonner l'ensemble de l'élaboration et de la mise en œuvre du Programme national en matière climatique. | UN | ويتمثل دور اللجنة في توفير التنسيق العام لوضع وتنفيذ البرنامج الوطني للمناخ. ويتضمن أعضاء اللجنة ممثلين عن معظم الإدارات الحكومية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. |
| la plupart des départements et des bureaux se sont montrés très coopératifs mais il n'a pas été facile d'obtenir des informations complètes et cohérentes sur le personnel sous forme électronique. | UN | وفي حين كانت غالبية الإدارات والمكاتب متعاونة للغاية، ظلت هناك صعوبة في الحصول على معلومات كاملة ومتسقة عن الموظفين في شكل إلكتروني. |
| Le BSCI a constaté certaines insuffisances sur le plan de la cohérence, de l'exhaustivité et de l'accessibilité des données; toutefois, la plupart des départements et bureaux ont fait tout leur possible pour répondre aux demandes du BSCI. | UN | وقد تبين للمكتب وجود أوجه نقص في اتساق البيانات واكتمالها وتوفر إمكانية الحصول عليها؛ غير أن غالبية الإدارات والمكاتب قد بذلت كل جهد ممكن للرد على استفسارات المكتب. |
| Les commissions régionales ont versé 21,7 % du total des honoraires payés aux consultants, tandis que la plupart des départements ont dépensé moins d'un million de dollars au titre des honoraires versés aux vacataires. | UN | ودفعت اللجان الإقليمية 21.7 في المائة من مجموع أتعاب الخبراء الاستشاريين، في حين أنفقت غالبية الإدارات أقل من مليون دولار كأتعاب للمتعاقدين الأفراد. |
| la plupart des départements et organismes des Nations Unies partageaient la frustration de l'experte indépendante au sujet de l'insuffisance des fonds disponibles pour les services sociaux, la réadaptation et le renforcement de la sécurité et de l'état de droit. | UN | وشاركت معظم إدارات ووكالات الأمم المتحدة الخبيرة المستقلة في الشعور بالإحباط بسبب عدم كفاية التمويل المتاح للخدمات الاجتماعية وإعادة التأهيل وتوطيد الأمن وسيادة القانون. |
| En effet, la plupart des départements et organismes essentiels des Nations Unies ont leur siège à New York et la plupart des comités exécutifs et de leurs organes subsidiaires se réunissent à New York. Il en va de même du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de ses commissions, et du Conseil économique et social. | UN | إذ يقع مقر معظم إدارات ووكالات الأمم المتحدة الرئيسية في نيويورك، وتجتمع لجانها التنفيذية وهيئاتها الفرعية في نيويورك، كما هو الحال بالنسبة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة ولجانهما، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Des comités de sécurité chargés d'assurer et de coordonner la sécurité au niveau local ont été mis en place dans la plupart des départements, mais leur efficacité varie en fonction des ressources disponibles. | UN | 34 - وقد أُنشئت في معظم المقاطعات لجان أمن محلية - مكلفة بضمان وتنسيق الأمن على الصعيد المحلي - وإن كانت فعاليتها تختلف باختلاف الموارد المتاحة. |
| Les résultats sont encourageants, bien qu'encore modestes, dans la plupart des départements du pays. Dans d'autres, les populations autochtones cohabitent avec les populations bantoues majoritaires, et siègent dans les comités de village et de district, cette cohabitation se traduisant même par des unions intercommunautaires. | UN | واعتبر المتكلم أن النتائج مشجعة، وإن كانت متواضعة، في معظم مقاطعات البلد، حيث في بعض المقاطعات يتعايش السكان من الشعوب الأصلية مع الأغلبية المشكلة من السكان البانتو، ويشاركون في مجالس القرى والمناطق، ويتزاوجون مع باقي السكان. |