"la plupart des intervenants ont" - Translation from French to Arabic

    • معظم المتكلمين
        
    • معظم المتحدثين
        
    • معظم المتدخلين
        
    • الكثير من المتحدثين
        
    • معظم المتكلّمين
        
    la plupart des intervenants ont salué la poursuite des actions visant à améliorer la consolidation de la paix à l'issue des conflits. UN ورحب معظم المتكلمين بالجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    la plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    la plupart des intervenants ont préconisé de proroger de trois années le mandat du Groupe de travail. UN ودعا معظم المتكلمين إلى تمديد ولاية الفريق العامل لفترة ثلاث سنوات جديدة.
    la plupart des intervenants ont souligné que la crise était désormais une crise du développement, et que les pays les plus pauvres étaient ceux qui étaient le plus durement touchés. UN وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها.
    – Tout en soulignant le caractère ambitieux de l’entreprise, la plupart des intervenants ont confirmé leur soutien à la décision prise lors du quinquennium précédent de s’en tenir à un guide de la pratique assorti, le cas échéant, de clauses types. UN وأكد معظم المتدخلين على الطابع الطموح للخطة، فساندوا القرار المتخذ خلال فترة السنوات الخمس الماضية والقاضي بالاكتفاء بدليل للممارسة مشفوع، عند الاقتضاء، بأحكام نموذجية.
    la plupart des intervenants ont fait ressortir comment la corruption compromettait le bien-être social, politique et économique des nations. UN وسلّط معظم المتكلمين الضوء على العبء الثقيل الذي يلقيه الفساد على رفاه البلدان الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    la plupart des intervenants ont mis en avant l'importance de la coopération internationale pour le recouvrement d'avoirs volés. UN وشدد معظم المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى استرداد الموجودات المسروقة.
    la plupart des intervenants ont souligné la nécessité d'achever les travaux concernant le projet de convention globale sur le terrorisme international. UN وسلط معظم المتكلمين الضوء على الحاجة إلى إكمال العمل فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    la plupart des intervenants ont souligné que la coopération internationale était essentielle à toute activité visant à prévenir et à combattre le terrorisme international. UN وشدد معظم المتكلمين على أن التعاون الدولي يعد عنصرا حاسما في أي جهد لمنع الإرهاب الدولي ومكافحته.
    la plupart des intervenants ont apporté leur soutien au plan d'action proposé par le Secrétaire général pour la mise en place d'un mécanisme global de surveillance, de communication de l'information et de vérification. UN وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال.
    la plupart des intervenants ont souligné à cet égard le rôle du commerce comme un outil essentiel pour une mondialisation qui contribue au développement. UN وفي هذا الصدد، شدد معظم المتكلمين على أهمية التجارة بوصفها أداةً رئيسية لضمان أن تؤدي العولمة إلى التنمية.
    la plupart des intervenants ont jugé la déclaration de l'Administrateur complète et instructive et l'ont félicité, ainsi que ses collaborateurs, des efforts entrepris pour instaurer un environnement propre à faciliter le changement au PNUD. UN وقال معظم المتكلمين إنهم وجدوا البيان شاملاً ومنيراً وأثنوا على مدير البرنامج وزملائه على الجهود التي بذلوها لتهيئة بيئة تمكينية من أجل التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    la plupart des intervenants ont jugé la déclaration de l'Administrateur complète et instructive et l'ont félicité, ainsi que ses collaborateurs, des efforts entrepris pour instaurer un environnement propre à faciliter le changement au PNUD. UN وقال معظم المتكلمين إنهم وجدوا البيان شاملاً ومنيراً وأثنوا على مدير البرنامج وزملائه على الجهود التي بذلوها لتهيئة بيئة تمكينية من أجل التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    la plupart des intervenants ont trouvé encourageant les progrès réalisés dans la couverture vaccinale, l'éradication de la polio et de la dracunculose et la reconnaissance croissante des droits de l'enfant. UN وقد شجع معظم المتكلمين ما تم إحرازه من تقدم في مجالات التغطية بالتحصين، والقضاء على شلل اﻷطفال وداء الحييات، وتزايد الاعتراف بحقوق الطفل.
    la plupart des intervenants ont trouvé encourageant les progrès réalisés dans la couverture vaccinale, l'éradication de la polio et de la dracunculose et la reconnaissance croissante des droits de l'enfant. UN وقد شجع معظم المتكلمين ما تم إحرازه من تقدم في مجالات التغطية بالتحصين، والقضاء على شلل اﻷطفال وداء الحييات، وتزايد الاعتراف بحقوق الطفل.
    la plupart des intervenants ont déclaré qu'ils soutenaient la nouvelle structure régionale. UN 18 - وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم للهيكل الإقليمي الجديد.
    la plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. UN وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية.
    la plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. UN وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية.
    la plupart des intervenants ont admis que l'absence de fixation du salaire minimum est un des éléments déterminants d'une telle exploitation. UN وسلّم معظم المتحدثين بأن أحد العناصر التي تحدد هذا الاستغلال هو عدم وجود حد أدنى للأجر.
    la plupart des intervenants ont donné des exemples illustrant la manière dont les programmes nationaux et les réformes des politiques de leurs pays contribuaient à l'application à plus grande échelle des meilleures pratiques. UN وقدم معظم المتدخلين من الحضور أمثلة عن كيفية مساهمة البرامج الوطنية والإصلاحات السياسية في بلدانهم في تعزيز أفضل الممارسات.
    la plupart des intervenants ont évoqué à plusieurs reprises les principes d'inclusion sociale et d'équité. UN مَثَّل الشمول والمساواة الاجتماعية موضوعاً متكرراً من جانب الكثير من المتحدثين.
    286. la plupart des intervenants ont souligné était nécessaire de promouvoir une coopération internationale efficace dans la lutte contre le terrorisme. UN 286- وأكّد معظم المتكلّمين على الحاجة إلى التعاون الدولي الفعّال لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more