"la plupart des membres du conseil" - Translation from French to Arabic

    • معظم أعضاء المجلس
        
    • معظم أعضاء مجلس
        
    • أغلب أعضاء المجلس
        
    En ce qui concerne le Liban, la plupart des membres du Conseil de sécurité ont à nouveau demandé que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient appliquées dans leur intégralité. UN وفيما يتعلق بلبنان، كرر معظم أعضاء المجلس دعوتهم إلى التنفيذ التام لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Lors des consultations qui ont suivi, la plupart des membres du Conseil ont appelé à la reprise de négociations directes. UN وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة.
    la plupart des membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation croissante devant cette situation. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تزايد قلقهم إزاء هذه الحالة.
    la plupart des membres du Conseil estimaient qu'il serait plus prudent de conserver le Document final tel quel. UN ولذا، فإن معظم أعضاء المجلس رأوا أنه سيكون من الحكمة الاحتفاظ بالوثيقة الختامية بشكلها الحالي.
    Au cours des semaines qui ont suivi, le Secrétaire général avait reçu des réponses de la plupart des membres du Conseil de sécurité et de toutes les puissances garantes. UN وخلال اﻷسابيع التالية تلقى اﻷمين العام ردوداً من معظم أعضاء مجلس اﻷمن ومن الدولتين الضامنتين كلتيهما.
    la plupart des membres du Conseil ont appuyé la proposition en six points et l'idée d'adopter rapidement une deuxième résolution autorisant l'élargissement de la mission. UN وأيد أغلب أعضاء المجلس اقتراح المبعوث الخاص المشترك والعمل السريع على إعداد قرار ثان يأذن بإنشاء بعثة كاملة.
    la plupart des membres du Conseil se sont prononcés en faveur d'une limitation de la longueur des documents. UN ووافق معظم أعضاء المجلس على أن عدد صفحات الوثائق ينبغي أن يكون محدودا.
    la plupart des membres du Conseil ont jugé indispensables des progrès sur le plan politique, ainsi qu'en ce qui concerne les armes chimiques et les aspects humanitaires de la crise syrienne. UN وشدد معظم أعضاء المجلس على ضرورة إحراز تقدم في المسار السياسي ومسار الأسلحة الكيميائية والمسار الإنساني للأزمة السورية.
    la plupart des membres du Conseil ont encouragé le Gouvernement soudanais à continuer de faire preuve de retenue pour empêcher toute escalade de la violence. UN وشجع معظم أعضاء المجلس حكومة السودان على مواصلة ضبط النفس تفاديا لأي تصعيد.
    la plupart des membres du Conseil se sont montrés favorables à la surveillance de l'exercice des droits de l'homme et à l'établissement d'un mécanisme international de coordination dans le cadre des efforts de médiation. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم لرصد حقوق الإنسان ولإنشاء آلية دولية للتنسيق في إطار جهود الوساطة.
    la plupart des membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la montée des tensions politiques et les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد التوترات السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان.
    la plupart des membres du Conseil se sont déclarés favorables au projet de prorogation du mandat, et prêts à examiner les prochaines recommandations du Secrétaire général. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للتمديد المقترح للولاية وعن استعدادهم للنظر في توصيات الأمين العام المرتقبة.
    la plupart des membres du Conseil consultatif ont affirmé qu'il était nécessaire de mettre l'accent sur la question de la réduction du danger nucléaire. UN 2 - ووافق معظم أعضاء المجلس الاستشاري بشدة على ضرورة زيادة وضوح مسألة التقليل من خطر الحرب النووية.
    la plupart des membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations faites par le Secrétaire général, en particulier la recommandation visant à élargir le mandat de la MINURCA pour y inclure l’assistance au processus électoral en République centrafricaine. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لتوصيات اﻷمين العام، لا سيما التوصية الداعية إلى توسيع ولاية البعثة لتشمل المساعدة في العملية الانتخابية بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    la plupart des membres du Conseil partageaient mon avis selon lequel le traité contribuerait dans une grande mesure à améliorer le climat politique en faveur du désarmement et à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN واتفق معظم أعضاء المجلس مع رأي بأن المعاهدة ستكون خطوات ذات شأن نحو تحسين المناخ السياسي لصالح نزع اﻷسلحة النووية وبأنها ستكون مساهمة في تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    la plupart des membres du Conseil ont salué l'examen approfondi et les recommandations du Secrétaire général et ont appelé la MINUAD à redoubler d'efforts pour mettre pleinement en œuvre les priorités stratégiques révisées. UN ورحب معظم أعضاء المجلس بالاستعراض الشامل وبالتوصيات التي قدمها الأمين العام، ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة.
    Dans leurs observations, la plupart des membres du Conseil ont manifesté leur soutien aux efforts déployés par l'ONU et souligné la nécessité d'une solution politique mutuellement acceptable au conflit. UN وشدد معظم أعضاء المجلس في ملاحظاتهم على دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع يكون مقبولا للطرفين.
    la plupart des membres du Conseil ont également salué cette visite, en formulant l'espoir que les discussions constructives qui se sont tenues permettront aux parties de reprendre les négociations. UN ورحب معظم أعضاء المجلس أيضاً بتلك الزيارة إلى المنطقة، فأعربوا عن الأمل في أن تفضي المحادثات البنّاءة إلى عودة الأطراف إلى المفاوضات.
    la plupart des membres du Conseil ont apporté leur soutien à la Conférence sur la Somalie qui s'est tenue à Londres, et salué le déploiement de la MANUSOM. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للمؤتمر المعني بالصومال الذي عُقد في لندن، وعن ترحيبهم بنشر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    la plupart des membres du Conseil se sont déclarés favorables à l'examen conjoint Organisation des Nations Unies/Union africaine de l'AMISOM. UN وسلط معظم أعضاء المجلس الضوء على دعمهم للاستعراض المقبل المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    4. Au cours des semaines qui ont suivi, j'ai reçu des réponses de la plupart des membres du Conseil de sécurité et de toutes les puissances garantes. UN ٤ - وخلال اﻷسابيع التالية، تلقيت ردودا من معظم أعضاء مجلس اﻷمن ومن الدولتين الضامنتين كلتيهما.
    la plupart des membres du Conseil étaient favorables à la proposition de l'Envoyé spécial conjoint et à l'adoption rapide d'une deuxième résolution autorisant une telle mission. UN وأيد أغلب أعضاء المجلس اقتراح المبعوث الخاص المشترك والعمل السريع على إعداد قرار ثان يأذن بإنشاء بعثة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more