"la plupart des migrants" - Translation from French to Arabic

    • معظم المهاجرين
        
    • ومعظم المهاجرين
        
    • غالبية المهاجرين
        
    • أغلبية المهاجرين
        
    • فمعظم المهاجرين
        
    la plupart des migrants n'avaient pas alerté la police au sujet de ces actes ou de ces comportements discriminatoires. UN ولم يقم معظم المهاجرين بإبلاغ الشرطة بهذه الأفعال أو بالسلوك التمييزي.
    Toutefois, la plupart des migrants viennent non pas faire concurrence aux salariés du pays mais plutôt compléter les compétences de ces derniers. UN غير أن معظم المهاجرين تكون مهاراتهم مكملة لمهارات العمال المحلين لا منافسة لها.
    En Europe, l'Islam était vu de plus en plus comme un facteur de différenciation plutôt que d'intégration, et la tendance régionale à l'intégration s'avérait largement préjudiciable aux chances d'incorporation de la plupart des migrants extérieurs à la région. UN وفي أوروبا، يتزايد اعتبار الاسلام علامة على التمييز وليس الادماج، ويترك الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي آثارا سلبية الى حد كبير على احتمالات ادماج معظم المهاجرين من خارج المنطقة.
    la plupart des migrants quittent leur pays à la recherche d'un emploi salarié, s'il n'y a pas sur place d'emplois intéressants. UN ومعظم المهاجرين يهاجرون لتأمين العمل بأجر عندما لا تتوافر فرص مناسبة محليا.
    Les intervenants ont constaté que la plupart des migrants qui franchissaient les frontières internationales étaient à la recherche d'un travail décent et d'une vie meilleure ou plus sûre. UN 10 - وسلم المتكلمون بأن غالبية المهاجرين يعبرون الحدود الدولية سعيا إلى العمل اللائق وإلى حياة أفضل أو أكثر أمنا.
    Dans des pays comme le Pakistan et la Thaïlande où la plupart des migrants viennent du secteur agricole, la perte de main-d'oeuvre est compensée par l'acquisition, avec les fonds rapatriés par les migrants, d'équipements ne nécessitant pas une main-d'oeuvre importante. UN وفي بلدان مثل باكستان وتايلند حيث يأتي معظم المهاجرين من القطاع الزراعي تؤدي المعدات الموفرة للعمل والتي يتم اقتناؤها من اﻷموال المتحصلة من التحويلات إلى تعويض الخسائر في قوة العمل.
    Or, si l'on prend comme critère la situation économique d'une personne par rapport aux autres membres de sa communauté d'origine, la plupart des migrants ne sont pas pauvres, puisqu'ils se situent généralement au milieu de l'échelle des revenus de leur pays d'origine. UN وإذا ما جرى قياس الفقر بمقياس الوضع الاقتصادي النسبي للشخص في المجتمع اﻷصلي، فإن معظم المهاجرين الدوليين غير فقراء، نظرا ﻷنهم ينتمون في معظمهم إلى الشريحة الوسطى في جدول الدخول في البلد اﻷصلي.
    Si les migrations internationales entre les continents font l'objet d'une attention non négligeable, la plupart des migrants internationaux se déplacent cependant sur des distances moindres. UN 5 - وفي حين تحظى الهجرة الدولية بين القارات باهتمام كبير، تقتصر حركة معظم المهاجرين الدوليين على مسافات أقصر.
    Ils envoient de l'argent à leur famille, comme le font la plupart des migrants, qu'ils soient légaux ou illégaux, qualifiés, moins qualifiés ou même non qualifiés. UN ويقوم هؤلاء بتحويل الأموال إلى أقربائهم كما يفعل ذلك معظم المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين المهرة والأقل مهارة أو حتى عديمي المهارة.
    En effet, le traité ne peut guère bénéficier aux travailleurs migrants et à leur famille s'il n'est pas ratifié par les pays industrialisés qui accueillent la plupart des migrants dans le monde. UN ولا يمكن أن تحقق المعاهدة أي جدوى للعمال المهاجرين وأسرهم ما لم تصدق عليها الدول الصناعية التي تستقبل معظم المهاجرين في جميع أنحاء العالم.
    la plupart des migrants rapatrient leur salaire par petites sommes. UN 227 - يرسل معظم المهاجرين التحويلات في مبالغ صغيرة.
    Pourtant le retour est l'objectif ultime non seulement de nombreux migrants mais aussi de nombreux programmes de migration, la plupart des migrants n'ayant pas le droit de s'installer de façon permanente dans les pays d'accueil. UN ومع ذلك فإن العودة هي الغاية النهائية ليس فقط بالنسبة لكثير من المهاجرين بل أيضا بالنسبة لكثير من برامج الهجرة إذ أن معظم المهاجرين لا يسمح لهم بالاستيطان الدائم في بلدان المقصد.
    Mais fondamentalement elles représentent une évolution positive, qui donne une vie meilleure à tant de personnes, si bien que la plupart des migrants se retrouvent gagnants en cette ère de mondialisation. UN ولكن الهجرة في جوهرها تعد تطورا إيجابيا يجعل الحياة أفضل لكثير من الناس بحيث أن معظم المهاجرين هم الفائزون في عالم اليوم المتسم بالعولمة.
    la plupart des migrants n'ont pas les moyens ni la capacité de migrer légalement, ce qui les conduit à demander assistance à des tiers qui, contre rémunération, organisent leur immigration et les aident dans leur déplacement. UN ولا يستحوذ معظم المهاجرين على الأموال أو القدرة اللازمة للهجرة القانونية، وينتهي بهم الأمر إلى التماس المساعدة من أطراف ثالثة تساعدهم في الترتيب لهجرتهم لقاء أجر.
    la plupart des migrants de l'environnement auront du mal à satisfaire à la définition légale du réfugié, dans la mesure où ils seront forcés de fuir leur pays par suite de la perte de leurs moyens d'existence ou de leur habitat, et non pour des raisons de persécution. UN وقد لا ينطبق التعريف القانوني للاجئ على معظم المهاجرين البيئيين، لأنهم مجبرون على النزوح بسبب فقدان مصادر رزقهم ومساكنهم وليس بسبب سياسات الاضطهاد.
    Du fait que la plupart des migrants à l'origine du problème sont pauvres, la difficulté consiste à trouver des moyens de lutter contre la pauvreté rurale tout en encourageant une utilisation plus écologiquement rationnelle de l'environnement rural dans les zones de départ. V. Santé, mortalité, fécondité et environnement UN ونظرا لأن معظم المهاجرين المعنيين يكونون من الفقراء، فإن تهيئة السبل اللازمة لمحاربة الفقر في الريف مع التشجيع في نفس الوقت على استخدام البيئة الريفية في المواطن الأصلية على نحو أكثر استدامة يمثل واحدا من التحديات الرئيسية القائمة.
    La politique du gouvernement au cours des années 90 a eu pour but de favoriser la migration de la main-d'œuvre vers l'étranger pour tenter de remédier au problème du chômage dans le pays. la plupart des migrants étaient des personnes sans qualifications et peu éduquées, issues de familles pauvres des zones rurales. Elles ont apporté une contribution importante au revenu national. UN واستهدفت سياسة الحكومة في العقد الماضي تعزيز هجرة العمالة في الخارج كوسيلة لمعالجة حالة البطالة داخل البلاد ولكن معظم المهاجرين كانوا من الأفراد غير المهرة ومن ذوي التعليم المنخفض ورغم أن معظمهم جاءوا من عائلات فقيرة بالمناطق الريفية إلا أنهم أسهموا إسهاماً كبيراً في الدخل القومي.
    la plupart des migrants interrogés avaient soit étudié soit reçu une formation à l'étranger. UN ومعظم المهاجرين الذين أجريت معهم مقابلات إما درسوا أو تدربوا في الخارج.
    Les pays arabes qui entourent le golfe Persique, qui attirent la plupart des migrants qui travaillent dans les pays arabes, constituent une société au sein de laquelle prévalent l'harmonie et la tolérance et au sein de laquelle sont garantis les droits fondamentaux de tous les migrants en situation régulière. UN وذكّر بأن البلدان العربية الخليجية التي تستقطب غالبية المهاجرين في البلدان العربية تشكل مجتمعا يسوده الوئام والتسامح، ويكفل لجميع المهاجرين القانونيين حقوقهم الإنسانية.
    Au début des années 80, la plupart des migrants originaires des pays susmentionnés s'étaient rendus dans les États du Conseil, mais l'apparition de nouveaux pôles d'attraction économique en Asie de l'Est et du Sud-Est, théâtre d'une industrialisation rapide, a entraîné la diversification des destinations. UN وفي أوائل الثمانينات، كانت أغلبية المهاجرين من البلدان المذكورة أعلاه قد ذهبت إلى بلدان مجلس التعاون الخليجي، ولكن ظهور أقطاب جذب جديدة بين بلدان شرق وجنوب شرق آسيا التي راحت اقتصاداتها تتحول بسرعة إلى التصنيع أحدث تنوعا في بلدان المقصد.
    la plupart des migrants originaires d'Amérique latine qui sont installés aux États-Unis mais qui ont fait leurs études supérieures ailleurs ne parviennent pas à trouver un emploi correspondant à leur formation (Ozden, 2005). UN فمعظم المهاجرين من أمريكا اللاتينية في الولايات المتحدة ممن حصلوا على تعليمهم العالي في الخارج فشلوا في العمل بمهن تتناسب مع مهاراتهم (Ozden, 2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more