"la plupart des observations" - Translation from French to Arabic

    • معظم التعليقات
        
    • معظم تعليقات
        
    • معظم الملاحظات
        
    • تتناول معظم المسائل
        
    Le Ministre de l'information a tenu compte de la plupart des observations dans le projet de loi UN معظم التعليقات المدرجة في مشروع القانون تقدم بها وزير الاعلام
    Toutefois, la plupart des observations faites par les représentants ne concernent pas l’élaboration dans les délais voulus de la documentation, mais plutôt son contenu. UN بيد أن معظم التعليقات التي قدمها الممثلون لا تتناول تجهيز الوثائق في حينها وإنما تتناول محتواها.
    Comme le projet présenté en seconde lecture a fait l'objet de plus longues discussions préalables, la plupart des observations faites à ce stade portent sur des questions de style. UN وبما أن صيغة القراءة الثانية جاءت نتيجة مناقشات سابقة مطولة، فإن معظم التعليقات في هذه المرحلة تتعلق بمسائل أسلوبية.
    L'Administration a accepté nombre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, dont le rapport présente la plupart des observations faites par le Secrétaire général à ce sujet. UN وقد اتفقت الإدارة مع العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس.
    L'Administration a accepté beaucoup des recommandations du Comité et la plupart des observations du Secrétaire général ont été dûment reproduites dans les rapports du Comité. UN وقد اتفقت الإدارة مع ما جاء في كثير من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقريري المجلس.
    la plupart des observations de l'Administration ayant été reproduites dans le rapport du Comité, des observations supplémentaires ne sont formulées que lorsque nécessaire. UN وقد سبق أن أُدرجت معظم تعليقات الإدارة في تقرير المجلس؛ ولهذا لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة.
    Il est très complet et la plupart des observations sont bien argumentées et documentées. UN وهو يتسم بالشمول وبأن معظم الملاحظات الواردة فيه دُعّمت بحجج قوية وبحث جيد.
    21. Un grand nombre de délégations ont bien accueilli le document révisé qui tenait compte, à leur avis, de la plupart des observations formulées par le Conseil au sujet de certains points lors de l'examen de la première version à la précédente session. UN ٢١ - ورحبت وفود عدة بالتقرير المنقح وأعربت عن اعتقادها بأن الوثيقة تتناول معظم المسائل التي لاحظها المجلس في الصيغة السابقة التي نوقشت في الدورة السابقة.
    la plupart des observations émanant de mentors ont été positives. UN وكانت معظم التعليقات المتلقاة من المدربين إيجابية.
    69. la plupart des observations complémentaires se rapportent aux activités à proprement parler et ont trait aux aspects écologiques, financiers et de coordination. UN 69- تخص معظم التعليقات الإضافية نشاطاً محدداً وتشير إلى جوانب تقنية، وبيئية، ومالية، وتنسيقية.
    188. L'observateur de la Suède a modifié comme suit sa précédente proposition pour tenir compte de la plupart des observations qu'elle avait suscitées : UN ٨٨١- وعدﱠلت المراقبة عن السويد اقتراحها السابق، بغية مراعاة معظم التعليقات التي أبديت، وذلك على النحو التالي:
    Bien qu'il y ait eu à ce jour peu d'observations écrites sur les directives, la plupart des observations officieuses ont été dans l'ensemble positives. UN وهذا العام، فإنه بالرغم من قلة عدد التعليقات المكتوبة على المبادئ التوجيهية، كانت معظم التعليقات غير الرسمية إيجابية في مجملها.
    Un grand nombre des problèmes mis en évidence dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne ont été identifiés à la suite d’échanges approfondis entre la Division et le Bureau des services de contrôle interne durant la période examinée, et la Division approuve donc la plupart des observations qui figurent dans le présent rapport. UN وكثير من المسائل التي أثيرت في تقرير المكتب قد ظهر بفعل مناقشات مستفيضة بين الشعبة والمكتب على مدى تلك الفترة، ولهذا توافق الشعبة على معظم التعليقات التي ترد في هذا التقرير.
    Comme l'indique le résumé, ce rapport contient déjà la plupart des observations de l'Administration, ce qui explique que seules les observations supplémentaires jugées nécessaires aient été incorporées dans le présent document. UN وكما ورد في موجز هذا التقرير، أُدرج بالفعل في تقرير المجلس معظم التعليقات التي أدلت بها الإدارة؛ ومن ثم، لم تقدم أدناه تعليقات إضافية إلا عند الاقتضاء.
    L'Administration a accepté beaucoup des recommandations du Comité et la plupart des observations du Secrétaire général ont été dûment reproduites dans les rapports du Comité. UN وقد وافقت الإدارة على العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام في تقارير المجلس على النحو الواجب.
    L'Administration a accepté la plupart des recommandations du Comité, et la plupart des observations du Secrétaire général ont été dûment reproduites dans le rapport du Comité. UN وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام في تقارير المجلس على النحو الواجب.
    la plupart des observations de l'Administration ont déjà été reproduites dans le rapport du Comité, ce qui fait que des observations supplémentaires ne sont formulées que lorsque cela est jugé nécessaire. UN وقد سبق أن أدرجت معظم تعليقات الإدارة في تقرير المجلس؛ ولهذا، لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة.
    la plupart des observations qu'elle a formulées ont été dûment prises en compte dans les rapports du Comité. UN وقد تم إدراج معظم تعليقات الإدارة على النحو الواجب في تقارير المجلس.
    L'Administration a accepté nombre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et la plupart des observations du Secrétaire général sont dûment mentionnées dans le rapport du Comité. UN وقد وافقت الإدارة على كثير من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس.
    L'Administration a accepté nombre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et la plupart des observations du Secrétaire général sont dûment mentionnées dans le rapport du Comité. UN وقد اتفقت الإدارة مع العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس.
    En conclusion, l'orateur précise que sa délégation souscrit à la plupart des observations formulées par le Comité consultatif dans son rapport sur le projet de budget-programme. UN واختتم قائلا إن وفد بلده يؤيد معظم الملاحظات التي وردت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Après avoir examiné la partie du rapport du Comité des commissaires aux comptes consacrée aux placements, la Représentante du Secrétaire général a approuvé la plupart des observations et recommandations qui y étaient formulées. UN 123 - وأعرب ممثل الأمين العام عن اتفاقه مع معظم الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير، بعد أن استعرض الجزء المتعلق بمجال الاستثمارات في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    21. Un grand nombre de délégations ont bien accueilli le document révisé qui tenait compte, à leur avis, de la plupart des observations formulées par le Conseil au sujet de certains points lors de l'examen de la première version à la précédente session. UN ٢١ - ورحبت وفود عدة بالتقرير المنقح وأعربت عن اعتقادها بأن الوثيقة تتناول معظم المسائل التي لاحظها المجلس في الصيغة السابقة التي نوقشت في الدورة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more