En 2011, la consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se sont poursuivis dans la plupart des pays du monde. | UN | وفي عام 2011، ظلت عشبة القنَّب تُستهلك ويُتجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم. |
Cette résolution prouve que la plupart des pays du monde espèrent maintenir la stabilité et l'équilibre stratégique mondiaux. | UN | ويدلل ذلك على أن معظم بلدان العالم تأمل في الحفاظ على التوازن والاستقرار العالميين. |
Dans la plupart des pays du monde, les femmes constituent la majorité de la population. | UN | تشكل النساء أغلبية السكان في معظم بلدان العالم. |
Les photographies de la couverture nuageuse qui apparaissent régulièrement dans les journaux et d'autres médias dans la plupart des pays du monde, par exemple, attestent de l'utilité des données fournies par les satellites. | UN | وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم. |
Ces droits fondamentaux, introduits aux Tonga il y a plus d'un siècle, sont désormais inscrits dans les constitutions de la plupart des pays du monde. | UN | وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم. |
89. Le cannabis reste la drogue d'origine végétale la plus répandue: il est cultivé et fait l'objet d'un trafic dans la plupart des pays du monde. | UN | 89- لا يزال القنب أوسع المخدرات النباتية انتشارا، وتجرى زراعته والاتجار به في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Dans ce domaine, les autorités compétentes chypriotes coopèrent étroitement avec leurs homologues de la plupart des pays du monde. | UN | وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم. |
La consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se poursuivent dans la plupart des pays du monde. | UN | ولا تزال عُشبة القنَّب تستهلك ويُتّجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم. |
En 2011, la consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se sont poursuivis dans la plupart des pays du monde. | UN | وفي عام 2011، ظلّت عُشبة القنَّب تُستهلك ويُتّجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم. |
la plupart des pays du monde ressentent toujours les effets de cette crise. | UN | وتأثير الأزمة لا يزال تشعر به معظم بلدان العالم. |
On dénombre aujourd'hui 13 processus de consultation régionale qui, ensemble, couvrent la plupart des pays du monde. | UN | وتوجد حاليا 13 عملية استشارية إقليمية تغطي مجتمعة معظم بلدان العالم. |
la plupart des pays du monde ont ratifié la Convention sur le droit de la mer; tous les pays du monde devraient la ratifier. | UN | صدّق معظم بلدان العالم على اتفاقية قانون البحار، ويجدر بجميع بلدان العالم القيام بذلك. |
la plupart des pays du monde ont appris, en passant par des expériences amères, que la voie de la réforme n'est pas facile, qu'il n'existe pas de recette miracle et que le succès ne vient pas du jour au lendemain. | UN | ولقد تعلمت معظم بلدان العالم من التجارب المريرة أنه ليس هناك من سبيل سهل إلى اﻹصلاح، وليست هناك مخططات أكيدة، أو نجاح سريع يتحقق بين عشية وضحاها. |
Le Secrétaire général de l'ONU avait créé une équipe spéciale chargée de préparer la participation de l'ONU à ce processus, à l'instar de la plupart des pays du monde. | UN | وأشار إلى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أنشأ فرقة عمل للتحضير لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العملية، وهو ما فعلته معظم بلدان العالم. |
L'éducation de base, qui est incluse depuis la conférence de Jomtien dans la notion plus vaste d'éducation pour tous, constitue la pierre angulaire du chapitre 36 et pour la plupart des pays du monde, l'objectif essentiel en matière d'éducation. | UN | وبالتالي، فإن التعليم الأساسي الذي يندرج منذ مؤتمر جوميتين في الإطار الأوسع لتوفير التعليم للجميع يعتبر الركن الأساسي للفصل 36، ويظل التحدي الأكبر بالنسبة للتعليم في معظم أنحاء العالم. |
82. la plupart des pays du monde ont adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, qui fait désormais partie intégrante du droit international. | UN | 82- انضمت معظم دول العالم لاتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين. |
Des indicateurs indirects tels que les saisies de plants de cannabis, montrent que cette plante est cultivée illicitement dans la plupart des pays du monde et que la production d'herbe de cannabis est tout aussi généralisée. | UN | وتشير المؤشِّرات غير المباشرة، من قبيل مضبوطات نبتة القنَّب، إلى أنَّ زراعة نبتة القنَّب وإنتاج عُشبة القنَّب بطريقة غير مشروعة قد جريا في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Dans la plupart des pays du monde, toutefois, le développement de l'éducation s'est traduit par une dissociation de plus en plus nette entre la maturité sexuelle et le mariage et plusieurs années séparent la puberté du début des relations sexuelles et de la fondation d'une famille. | UN | ولكن في معظم أرجاء العالم أدى التوسع التعليمي إلى انفصال النضج الجنسي عن الزواج بشكل متزايد، وأصبح هناك فارق بعدة سنوات بين البلوغ وبـدء ممارسة النشاط الجنسي وتكوين الأسرة. |
la plupart des pays du monde en développement ont du mal à fournir même les soins de santé de base. | UN | وتجاهد معظم البلدان في العالم النامي لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية، إن وجدت. |
Par exemple, la plupart des pays du monde musulman estiment que l'un des principaux problèmes qui continuent de provoquer ressentiment et fureur est la situation dans les territoires occupés palestiniens. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'autre aspect que j'évoquerai, c'est celui de la crise économique qui touche la plupart des pays du monde. | UN | والموضوع الثاني الذي أود أن أشير إليه هو اﻷزمة الاقتصادية التي تعاني منها أغلبية بلدان العالم. |
La prostitution des enfants est interdite dans la plupart des pays du monde. | UN | وبغاء الأطفال محظور في غالبية بلدان العالم. |
La matrice du commerce international d'UNCTADstat est un outil qui complète COMTRADE; elle convient pour la recherche et l'analyse, puisqu'elle constitue une source de renseignements complets sur les courants commerciaux de la plupart des pays du monde, y compris de tous les PMA. | UN | وتمثل المصفوفة التجارية في قاعدة بيانات إحصاءات الأونكتاد أداة تكميلية لقاعدة بيانات الأمم المتحدة لإحصاءات تجارة السلع الأساسية وهي مصفوفة ملائمة للبحث والتحليل، إذ تتضمن سجلاً كاملاً للتدفقات التجارية لمعظم بلدان العالم بما فيها جميع أقل البلدان نمواً. |
Ces organisations, qui sont présentes dans la plupart des pays du monde, ont pour objectif d'améliorer la situation économique et sociale de la population de toutes les sociétés conformément aux idéaux d'union et de solidarité que poursuit le Mouvement Focolare. | UN | والهدف من هذه المنظمات القائمة في معظم أمم العالم هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات من خلال روح الوحدة والتضامن التي تستمد اﻹلهام من حركة فوكولار. |