Qui plus est, ces services demeurent de faible qualité dans la plupart des pays en développement. | UN | هذا، ولا تزال نوعية خدمات رعاية الطفولة والتعليم رديئة في معظم البلدان النامية. |
la plupart des pays en développement appliquent aux voitures automobiles des droits supérieurs à 100 %. | UN | وتطبق معظم البلدان النامية تعريفات مرتفعة على السيارات تزيد عن ١٠٠ في المائة. |
Les contributions volontaires d’un large éventail de donateurs ont permis d’assurer une représentation multisectorielle de la plupart des pays en développement. | UN | وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية. |
48. On s'attend à ce que les termes de l'échange s'améliorent en 1994 pour la plupart des pays en développement. | UN | ٨٤ - وينبغي أن لا يؤدي التنبؤ بتحسن معدلات التبادل التجاري بالنسبة لمعظم البلدان النامية في عام ١٩٩٤ إلى الشعور بالرضا. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'est—à—dire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Le Secrétaire général indique qu'il existe des possibilités de réduire rapidement la pauvreté extrême dans la plupart des pays en développement. | UN | وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية. |
Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
Cette situation s'expliquait aussi par un environnement économique international qui, pour la plupart des pays en développement, était plus favorable que jamais depuis les années 70. | UN | بيد أن هذه النتيجة ناجمة أيضا عن بيئة اقتصادية دولية تخدم مصالح معظم البلدان النامية أكثر من أي وقت مضى منذ السبعينات. |
Dans la plupart des pays en développement, les femmes ont moins facilement accès à l'emploi salarié que les hommes. | UN | وفرص وصول المرأة إلى العمل المدفوع الأجر أقل من فرص الرجل في معظم البلدان النامية في العالم. |
Il est évident qu'un modèle économique qui serait moins axé sur la production reste prématuré pour la plupart des pays en développement. | UN | ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية. |
La politique budgétaire dans la plupart des pays en développement est procyclique pour des raisons d'économie politique. | UN | وتتسم السياسات المالية في معظم البلدان النامية بمسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية نظرا لعوامل الاقتصاد السياسي. |
Il est utile de noter que, dans la plupart des pays en développement, les capacités de commercialisation sont limitées et qu'un effort important doit être fait pour les renforcer. | UN | ومما يلفت النظر أن القدرات المتصلة بالسوق ضعيفة في معظم البلدان النامية ويلزم إيلاء اهتمام كبير لبناء هذه القدرات. |
Ils ont par ailleurs reconnu que la plupart des pays en développement éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre ces politiques et programmes. | UN | بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج. |
On ne saurait trop souligner à quel point l'initiative de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est, pour la plupart des pays en développement, appropriée et opportune. | UN | إن الطبيعة السليمة لمبادرة بابوا غينيا الجديدة وحسن توقيتها بالنسبة الى معظم البلدان النامية لا يمكن المغالاة في التوكيـــد عليهما. |
Cependant, dans la plupart des pays en développement, cette situation s'est plutôt gravement détériorée. | UN | إلا أن هذا الوضع تدهور بدلا من ذلك على نحو خطير في معظم البلدان النامية. |
Il considère que l'on pourrait, en la ramenant à trois ou cinq ans, mieux prendre en compte les fluctuations de la situation économique que connaissent la plupart des pays en développement ou en transition. | UN | وقال إنه بخفض تلك الفترة إلى ثلاثة أو خمسة أعوام قد يتسنى مراعاة تقلبات الحالة الاقتصادية في معظم البلدان النامية أو البلدان التي تمر بفترة انتقالية على نحو أفضل. |
Les systèmes financiers de la plupart des pays en développement ont également mieux résisté que ceux des grandes places financières. | UN | وكانت النظم المالية لمعظم البلدان النامية أكثر مرونة من المراكز المالية الرئيسية. |
Comme la plupart des pays en développement ayant une vaste population rurale, le Kenya dépend avant tout, pour la protection des personnes âgées, des liens familiaux traditionnels. | UN | إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية. |
Les résultats à ce jour sont très inégaux, la plupart des pays en développement n'en ont tiré que peu d'avantages, et en définitive ont subi de lourdes pertes. | UN | ولذلك كانت نتائجها مختلطة جدا حتى اﻵن، فقد جنت أغلب البلدان النامية فوائد قليلة، وتكبدت في الواقع خسائر هامة. |
Cette hausse excessive fait porter à la plupart des pays en développement un fardeau insupportable. | UN | إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية. |
la plupart des pays en développement prévoyant de se doter de nouveaux programmes nucléaires n'ont pas modifié leurs projets après l'accident de Fukushima. | UN | ومعظم البلدان النامية التي تخطط لإنشاء برامج نووية جديدة لم تعلن عن إجراءا تغييرات بعد حادث فوكوشيما. |
Actuellement, la plupart des pays en développement, dont l'Oman, souffrent de problèmes économiques qui ont pour eux des répercussions néfastes dans divers domaines. | UN | إن معظم الدول النامية في الوقت الراهن تعاني من مشاكل اقتصادية. وهذه المشاكل تلقي بظلالها على جوانب الحياة المختلفة. |
L'agriculture, par exemple, était la clef de voûte de la plupart des pays en développement. | UN | فالزراعة على سبيل المثال هي الدعامة الأساسية لغالبية البلدان النامية. |
la plupart des pays en développement sans littoral sont exportateurs de produits de base. | UN | وغالبية البلدان النامية غير الساحلية هي من البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
En outre l'effort d'assainissement achoppe dans la plupart des pays en développement. | UN | وفي غضون ذلك، توقـّفت الإجراءات المـُتخذة بشأن مرافق الصرف الصحي في معظم المناطق النامية. |
Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. | UN | فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة. |
Un représentant a évoqué les problèmes rencontrés par la plupart des pays en développement pour l'exécution de leurs programmes de CTPD : contraintes financières, pénurie d'experts dans certains domaines, pénurie d'autres facilités. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه لدى القيام ببرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تواجه معظم هذه البلدان بقيود من حيث الموارد وبعدم توافر خبرات محددة أو بالافتقار الى تسهيلات بعينها. |
Contrairement à beaucoup de pays émergents, la plupart des pays en développement disposent d'une épargne à peine suffisante. | UN | ومعظم الاقتصادات النامية لديها قدر من الوفورات أقل من المستوى الملائم وذلك على خلاف العديد من الاقتصادات الناشئة. |
la plupart des pays en développement sont favorables à des négociations en vue de la conclusion d'un traité multilatéral qui interdise toute course aux armements dans l'espace et qui soit universel, juridiquement contraignant et effectivement vérifiable. | UN | ومعظم الدول النامية تؤيد إجراء مفاوضات ﻹبرام معاهدة تكون عالمية وشاملة وملزمة من الناحية القانونية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها بصورة فعالة، تحظر حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |