"la plupart des peuples" - Translation from French to Arabic

    • معظم الشعوب
        
    • لمعظم الشعوب
        
    • معظم شعوب
        
    • على نطاق واسع شعب
        
    • من شعوب
        
    Il faut mettre à son actif le fait que la plupart des peuples qui étaient sous tutelle sont devenus indépendants. UN وأنه لمفخرة للمجلس أن معظم الشعوب التي كانت خاضعة لوصايته قد نالت كلها، تقريبا، استقلالها.
    Ce n'est qu'en mai 1966, bien après la libération de la plupart des peuples assujettis, que nous sommes devenus indépendants et que nous avons pris place dans la famille des nations. UN ولم ننل استقلالنا إلا بحلول عام ١٩٦٦، بعد وقت طويل من نيل معظم الشعوب الخاضعة حريتها، فحصلنا على الاستقلال وشغلنا مكاننا في أسرة اﻷمم.
    la plupart des peuples, nations et organisations autochtones n'ayant pas de statut consultatif auprès du Conseil économique et social, l'Association leur fournit un moyen d'assister aux réunions des Nations Unies et de s'impliquer. UN وبما أن معظم الشعوب والأمم الأصلية ومنظماتها لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن الرابطة توفر لها الوسيلة اللازمة لحضور اجتماعات الأمم المتحدة والمشاركة فيها.
    la plupart des peuples s'efforcent de se développer dans un contexte profondément conflictuel. UN ولا بد لمعظم الشعوب من أن تكافح لتحقيق التنمية في ظل صراع ماض أو حاضر أو يتهددها في المستقبل.
    Les conséquences désastreuses de la colonisation sur l'état de santé général de la plupart des peuples autochtones ont été amplement démontrées. UN 22 - وتوجد كثير من الدلائل على الآثار الماحقة التي يخلفها الاستعمار على الصحة العامة لمعظم الشعوب الأصلية.
    Les diverses préoccupations que connaissent la plupart des peuples du monde, notamment dans les pays en développement, sont plus profondes qu'elles ne paraissent au départ. UN إن مشاعر القلق المتعددة اﻷشكال التي تسود معظم شعوب العالم، وخصوصا في الدول النامية، هي أعمق مما تبدو على السطح.
    Il a été établi qu'il y a une étroite corrélation entre les zones de diversité biologique et de diversité culturelle et que la plupart des peuples autochtones vivent dans des zones de mégadiversité. UN ولقد ثبت أن ثمة علاقة وثيقة بين مناطق التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي وأن معظم الشعوب الأصلية تعيش في مناطق بالغة التنوع.
    131. Le mode de vie de la plupart des peuples autochtones est directement tributaire de la diversité biologique. UN 131- وتعتمد طريقة معيشة معظم الشعوب الأصلية اعتماداً مباشراً على التنوع البيولوجي.
    Pour la plupart des peuples autochtones, l'éducation est un moyen de sortir de la pauvreté. UN 45 - تنظر معظم الشعوب الأصلية إلى التعليم كسبيل للخروج من ربقة الفقر.
    S'agissant du continent africain, pour prendre cet exemple en guise de référence, la plupart des peuples naguère sous domination étrangère, ont en effet accédé à l'indépendance. UN أما بالنسبة الى القارة اﻷفريقية، على سبيل المثال، فإن معظم الشعوب التي كانت سابقا تحت الحكم اﻷجنبي حققت الاستقـلال، وأنشئـت الـدول وأرسيت الهياكل الاقتصادي، ودرب الزعماء السياسيون والاقتصاديون وانطلقـوا لمساعـدة هــذه الشعوب في تحقيق أمانيها.
    6. Depuis l’adoption de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en 1960, la plupart des peuples colonisés ont pu accéder à l’indépendance et recouvrer leur souveraineté, grâce à l’action concertée menée par ces peuples et par l’ONU. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه منذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في عام ١٩٦٠، تمكنت معظم الشعوب المستعمرة من نيل استقلالها واستعادة سيادتها بفضل ما بذلته تلك الشعوب واﻷمم المتحدة من جهد متضافر.
    4. La pleine jouissance du droit à l'éducation, telle que consacrée par le droit international relatif aux droits de l'homme, est loin d'être une réalité pour la plupart des peuples autochtones. UN 4- والتمتع الكامل بالحق في التعليم حسبما يعترف به قانون حقوق الإنسان الدولي بعيد عن الواقع الذي تعيشه معظم الشعوب الأصلية.
    4. La pleine jouissance du droit à l'éducation, telle que consacrée par le droit international relatif aux droits de l'homme, est loin d'être une réalité pour la plupart des peuples autochtones. UN 4- والتمتع الكامل بالحق في التعليم حسبما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان بعيد عن الواقع الذي تعيشه معظم الشعوب الأصلية.
    Cela tient en partie, semble-t-il, à la faiblesse économique relative de la plupart des peuples autochtones, qui fait que presque tous les programmes qui considèrent les terres ou ressources des autochtones comme une marchandise risquent de se traduire finalement par la perte de ces ressources pour les peuples autochtones concernés. UN وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد.
    Cela tient en partie, semble—t—il, à la faiblesse économique relative de la plupart des peuples autochtones, qui fait que presque tous les programmes qui considèrent les terres ou ressources des autochtones comme une marchandise risquent de se traduire finalement par la perte de ces ressources pour les peuples autochtones concernés. UN وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد.
    Cela tient en partie, semble—t—il, à la faiblesse économique relative de la plupart des peuples autochtones, qui fait que presque tous les programmes qui considèrent les terres ou ressources des autochtones comme une marchandise risquent de se traduire finalement par la perte de ces ressources pour les peuples autochtones concernés. UN وتعزى هذه الحالة جزئياً فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب اﻷصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب اﻷصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب اﻷصلية المعنية هذه الموارد.
    3. La protection du patrimoine culturel des peuples autochtones reconnaît que les éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones sont souvent des combinaisons de plusieurs éléments énoncés au paragraphe 2 et que pour la plupart des peuples autochtones, leurs connaissances, ressources et expressions culturelles forment une partie indivisible de l'ensemble de leur identité. UN 3- يجب أن تعترف حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية بأن عناصر هذا التراث تتألف في الغالب من مجموعات تشمل العديد من العناصر الواردة في الفقرة 2، وأن المعرفة والموارد وأساليب التعبير الثقافي تشكل بالنسبة لمعظم الشعوب الأصلية جزءاً لا يتجزأ من هويتها العامة.
    Le droit à l'autodétermination a permis à la plupart des peuples représentés à l'ONU, y compris l'Algérie, dit l'oratrice, de s'émanciper du joug colonial. UN 39 - وقد أتاح الحق في تقرير المصير لمعظم الشعوب أن يكون لها تمثيل في الأمم المتحدة، بما في ذلك شعبها، وتخليص أنفسهم من نير الاستعمار.
    Le défrichement et l'aménagement en terrasses des pentes étaient une méthode utilisée par les Nabatéens et la plupart des peuples du Proche—Orient. UN إن تنظيف المنحدرات وتصطيبها كانت طريقة يستخدمها الأنباط إلى جانب معظم شعوب الشرق الأدنى الأخرى.
    Cela n'est pas surprenant, parce que l'ONU, en principe, doit s'occuper largement d'assurer l'avenir, et sans développement, la plupart des peuples du monde feraient face à un avenir très sombre. UN ولا عجب في ذلك، ﻷن اﻷمم المتحـدة من حيث المفهوم معنية أساسا بتأمين المستقبل، وبلا تنمية ستواجه معظم شعوب العالم مستقبلا قاتمـا جدا.
    1. Les visionnaires qui ont créé la CNUCED en 1964, au moment où la plupart des peuples du grand continent africain obtenaient leur indépendance, se seraient sentis confortés par le monde interconnecté d'aujourd'hui où l'économie est ellemême mondialisée. UN 1- إن أصحاب الرؤية الذين أنشأوا الأونكتاد في عام 1964، وبالذات في الوقت الذي كانت فيه معظم شعوب هذه القارة الأفريقية العظيمة تنال استقلالها، كانوا سيشعرون الآن أن عالَم اليوم المترابط واقتصاده المعولَم يثبتان صحة رؤيتهم.
    Il a également été signalé que la Déclaration avait été traduite en afrikaans, langue parlée par la plupart des peuples khoi et san. UN وجرت الإشارة كذلك إلى أن الإعلان قد تُرجم من الإنكليزية إلى لغة الأفريكانز وهي لغة يستخدمها على نطاق واسع شعب خوي وشعب سان.
    En 2007, par exemple, le projet de développement dans la région des monts de Chittagong, approuvé en 2000, a mis en œuvre la composante microfinancement qui a ciblé les femmes venant pour la plupart des peuples autochtones Chakma, Marma et Tripura du Bangladesh. UN وفي عام 2007، نفذ مشروع تنمية منطقة جبل شيتاغونغ الريفية الذي اعتمد عام 2000، على سبيل المثال، عنصر التمويل الصغير الموجه بدرجة كبيرة لفائدة نساء الشعوب الأصلية من شعوب شاكما، ومارما وتريبورا في بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more