"la plupart des questions" - Translation from French to Arabic

    • معظم المسائل
        
    • معظم الأسئلة
        
    • لمعظم القضايا
        
    • غالبية المسائل
        
    • معظم النقاط
        
    • لمعظم المسائل
        
    • بمعظم المسائل
        
    • أغلبية المسائل
        
    • معظم قضايا
        
    • فمعظم الأسئلة لا
        
    • في معظم القضايا
        
    • إن معظم القضايا
        
    • ومعظم المسائل
        
    • معظم بنود
        
    • معظم القضايا التي
        
    Les experts ont progressé vers un accord sur la plupart des questions susceptibles d'entrer dans le champ d'application d'un futur protocole sur ce type de munitions. UN وقد بلغ الخبراء شأواً بعيداً في الاتفاق على معظم المسائل التي سيجري تناولها في بروتوكول يبرم في المستقبل.
    Il a réglé la plupart des questions de fond restées en suspens dans les dispositions examinées et a demandé au Secrétariat d'en réviser certaines pour tenir compte des délibérations de la session. UN وقام الفريق العامل بتسوية معظم المسائل الجوهرية التي كانت معلّقة في الأحكام التي نظر فيها، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورة.
    Il a observé, à cet égard, que les dispositions abordaient la plupart des questions traitées dans les recommandations. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تشمل معظم المسائل التي تتناولها التوصيات التشريعية.
    La délégation avait répondu à la plupart des questions posées dans ses interventions préliminaires, ainsi que dans le document transmis aux États en réponse à leurs questions initiales. UN وتم الرد على معظم الأسئلة المطروحة في المداخلات المبدئية للوفد، وفي الوثيقة المقدمة إلى الدول رداً على أسئلتها المسبقة.
    Il remercie la délégation de haut niveau envoyée par l'État partie des efforts qu'elle a déployés pour répondre à la plupart des questions posées par les membres du Comité. UN وتحيي اللجنة كذلك وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والجهود التي بذلها للإجابة على معظم الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    la plupart des questions qui ont été débattues sont mentionnées dans les recommandations adoptées par le Comité. UN وتظهر معظم المسائل التي نوقشت في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة.
    En conséquence, la plupart des questions soulevées dans la communication à l'examen ne relèvent pas des compétences du Comité. UN ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة.
    En conséquence, la plupart des questions soulevées dans la communication à l'examen ne relèvent pas des compétences du Comité. UN ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة.
    Ce besoin est souligné par le fait que la plupart des questions qui tombent sous l'autorité du Conseil se posent dans les pays en développement ou concernent leurs intérêts vitaux. UN وهذه الضرورة تبرزها حقيقة أن معظم المسائل التي تقع اليوم في نطاق سلطة المجلس إما تنشأ في العالم النامي، أو تنطوي على مصالح حيوية للبلدان النامية.
    Comme il ressort de la figure II ci-dessous, la grande majorité des rapports traitaient de la plupart des questions demandées, constituant ainsi des rapport soit complets, soit conséquents. UN وكما يتضح من الشكل 2، تناولت الأغلبية العظمى من الدول معظم المسائل المطلوبة، مقدمة بذلك تقارير كاملة أومستفيضة.
    Comme vous l'aurez compris à la lecture de mon rapport, mon point de vue diffère du vôtre sur la plupart des questions abordées dans votre lettre et son annexe. UN إني أختلف معكم في الرأي بشأن معظم المسائل الواردة في رسالتكم ومرفقها كما تستنتجون ذلك من تقريري.
    Ils ont réussi à se mettre d'accord sur la plupart des questions en jeu. UN واستطاعت أن تتوصل إلى تفاهم حول معظم المسائل المعنية.
    Sur la plupart des questions fondamentales, la situation restait insoluble. UN وأشار إلى أن معظم المسائل الرئيسية وصلت إلى طريق مسدود.
    En insistant davantage sur l'aspect " développement " de la plupart des questions, il devient possible de restructurer l'ordre du jour. UN ويتجه جدول اﻷعمال لكي يصبح أكثر توازنا وتكاملا عن طريق توسيع نطاق أبعاد التنمية بشأن معظم المسائل.
    la plupart des questions étaient de caractère technique et portaient principalement sur la marche à suivre pour remplir et présenter le formulaire de déclaration. UN وكان معظم الأسئلة ذا طابع فني، حيث ركزت الغالبية على كيفية ملء استمارة الإقرار المالي وتقديمها.
    la plupart des questions posées concernent les questions de recrutement et de vacance de postes. UN 37 - وأضاف أن معظم الأسئلة التي وُجهت تتعلق بقضايا التوظيف والشواغر.
    En outre, la délégation de l'État partie n'a malheureusement pas été en mesure de répondre à la plupart des questions posées par le Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن للأسف الوفد الممثل للدولة الطرف في موقف يمكنه من الرد على معظم الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Aux yeux de ma délégation, le multilatéralisme est pourtant le moyen le plus approprié de traiter de la plupart des questions liées à la paix et à la sécurité internationale; et la Commission du désarmement est certainement l'un des forums les plus adéquats à cette fin. UN ومع ذلك، يعتقد وفدي أن تعددية الأطراف هي أفضل السبل للتصدي لمعظم القضايا المرتبطة بالسلم والأمن الدوليين. وهيئة نزع السلاح من أكثر المحافل ملاءمة لذلك الغرض، بالتأكيد.
    Toutefois, il convient également de noter qu'il n'est pas encore dégagé de consensus sur la plupart des questions de fond suscitées par le sujet. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الإشارة إلى استمرار تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن غالبية المسائل المتصلة بالأبعاد الجوهرية للموضوع.
    Aujourd'hui, la pauvreté et le développement sont, en fin de compte, à l'origine de la plupart des questions sensibles menaçant la paix et la stabilité en Afrique. UN وفي التحليل الأخير، تعزى معظم النقاط الساخنة الأصلية، التي تؤثر اليوم على السلام والاستقرار في أفريقيا، إلى الفقر والتخلف.
    J'ai improvisé une réponse et j'ai dit que je pensais que nous pourrions répondre favorablement à la plupart des questions des insulaires. UN وقد ارتجلت إجابة قائلا إننا بإمكاننا أن نلبي مطالب أهالي الجزر بالنسبة لمعظم المسائل.
    15. Le Comité regrette le manque de données et statistiques précises et fiables sur la plupart des questions liées aux migrations. UN 15- تأسف اللجنة لنقص البيانات والإحصاءات الدقيقة والموثوق بها فيما يتعلق بمعظم المسائل المتصلة بالهجرة.
    23. L'Attorney General, un conseiller principal de la Couronne et un autre conseiller de la Couronne sont chargés de donner des avis au Gouverneur sur la plupart des questions juridiques intéressant Gibraltar et représentent la Couronne dans toutes les actions en justice. UN 23- إن النائب العام وأحد كبار مستشاري التاج البريطاني إلى جانب مستشار آخر هم مستشارو الحكومة في أغلبية المسائل القانونية التي تمس جبل طارق ويمثلون التاج في القضايا القانونية.
    la plupart des questions familiales sont de ce fait des questions de droits de l'homme et doivent à ce titre figurer en bonne place dans l'enseignement des droits de l'homme. UN ولذلك فإن معظم قضايا اﻷسرة هي قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان وينبغي أن تؤدي دورا أساسيا في التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    la plupart des questions appellent une simple réponse par " oui " ou par " non " , et si elles ont souvent pour objet de déterminer si des structures, des programmes ou des activités ont été mis en place, elles n'exigent pas d'informations quant à leur qualité ou à leur impact. UN فمعظم الأسئلة لا تتطلب سوى الاجابة بنعم أو لا؛ وكثيرا ما تسأل عن وجود هياكل وبرامج وأنشطة بعينها وما إلى ذلك، ولكنها لا تطلب معلومات عن نوعيتها أو تأثيرها.
    12. À ses deuxième et troisième sessions, le Groupe de travail spécial a conclu l'examen de la plupart des questions en suspens liées à son programme de travail pour 2009. UN 12- فرغ الفريق العامل المخصص من النظر في معظم القضايا العالقة المتصلة ببرنامج عمله لعام 2009 في دورتيه الثانية والثالثة.
    la plupart des questions dont vous, gouvernements ou législateurs, traitez, affectent les enfants d'une façon. UN إن معظم القضايا التي تعالجونها أنتم كحكومات أو واضعين للقوانين، تؤثر في الأطفال بطريقة أو بأخرى تذكروا ذلك.
    L'Afrique, absente en 1945, entend que soit reconnue sa place dans un Conseil de sécurité dont la plupart des questions traitées sont africaines. UN وأفريقيا التي كانت غائبة في عام ١٩٤٥ تعقد العزم على كسب الاعتراف بحــقها في مقعد لها في مجلــس اﻷمن، ومعظم المسائل التي يتناولها هي مسائل أفريقية.
    la plupart des questions inscrites à l'ordre du jour de la troisième session ordinaire relèvent des domaines administratif et budgétaire. UN ويتصل معظم بنود الدورة العادية الثالثة بمسائل اﻹدارة والميزانية.
    Il a observé, à cet égard, que les dispositions abordaient la plupart des questions traitées dans les recommandations. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تستوعب معظم القضايا التي تتناولها التوصيات التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more