Je suis convaincu que, pour la plupart des représentants, il n'est pas difficile de répondre à la question de savoir qui est un terroriste. | UN | وأنا واثق أن مسألة مَن هو الإرهابي ليس من الصعب على معظم الممثلين أن يجيبوا عليها. |
la plupart des représentants albanais se sont félicités de la participation des Serbes aux institutions mixtes. | UN | ورحب معظم الممثلين الألبان بمشاركة الصرب في المؤسسات المشتركة. |
la plupart des représentants ont pensé que l'humanité était confrontée à un défi commun, à la suite des changements radicaux intervenus dans la situation mondiale. | UN | وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية. |
la plupart des représentants ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leur contribution au programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, conformément au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. | UN | وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا. |
la plupart des représentants ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leur contribution au programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, conformément au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. | UN | وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا. |
23. la plupart des représentants des autochtones ont évoqué la pauvreté et le niveau de vie inférieur des populations autochtones. | UN | 23- تكلم معظم ممثلي الشعوب الأصلية عن الفقر وانخفاض مستوى المعيشة اللذين تعاني منهما الشعوب الأصلية. |
Cela était aussi l'opinion de la plupart des représentants des pays donateurs que les Inspecteurs avaient rencontrés. | UN | وكان ذلك أيضاً تقدير معظم ممثلي البلدان المانحة الذين قابلهم المفتشون. |
Au cours de la discussion qui a suivi, la plupart des représentants qui ont pris la parole ont remercié le Groupe pour son rapport. | UN | وفي سياق المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب معظم الممثلين عن شكرهم للفريق لإعداد هذا التقرير. |
la plupart des représentants sont intervenus pour donner des exemples de mesures concrètes prises dans leur pays pour créer des partenariats adaptés au contexte national. | UN | وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم. |
la plupart des représentants ont demandé une procédure informelle mais ont déclaré que seule une procédure réglementaire serait efficace. | UN | ودعا معظم الممثلين إلى إجراء طوعي إلاّ أن أحدهم قال إن الإجراء الإلزامي فقط هو الذي سيكون فعّالا. |
la plupart des représentants qui sont intervenus ont félicité les coprésidents du dialogue pour la qualité de leur travail et la précision du résumé. | UN | وهنأ معظم الممثلين الذين تحدثوا رئيسي الحوار المشاركين للعمل الممتاز الذي قاما به ودقة الملخص المقدم. |
la plupart des représentants ont condamné l'attentat-suicide commis le 17 avril à Tel Aviv. | UN | وأدان معظم الممثلين التفجيرات الانتحارية التي وقعت في تل أبيب في 17 نيسان/أبريل. |
la plupart des représentants sont intervenus pour donner des exemples de mesures concrètes prises dans leur pays pour créer des partenariats adaptés au contexte national. | UN | وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم. |
5. la plupart des représentants ont regretté la lenteur des progrès accomplis pour améliorer la situation de la femme au Secrétariat. | UN | ٥ - لاحظ معظم الممثلين مع القلق ما يحرز من تقدم بطيء في تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
la plupart des représentants ont reconnu que certaines mesures pouvaient être légitimes, mais beaucoup ont considéré que d'autres mesures pouvaient avoir l'effet d'un protectionnisme déguisé. | UN | واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة. |
la plupart des représentants ont reconnu que certaines mesures pouvaient être légitimes, mais beaucoup ont considéré que d'autres mesures pouvaient avoir l'effet d'un protectionnisme déguisé. | UN | واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة. |
la plupart des représentants se sont inquiétés de la diminution des contributions des pays développés et ont exhorté les donateurs qui sont en mesure de le faire à maintenir leur soutien aux activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | وأعرب معظم المندوبين عن انشغالهم إزاء انخفاض المساهمات المقدمة من البلدان المتقدمة وحثوا المانحين الذين يسعهم الحفاظ على دعمهم لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد على أن يفعلوا ذلك. |
Cela était aussi l'opinion de la plupart des représentants des pays donateurs que les Inspecteurs avaient rencontrés. | UN | وكان ذلك أيضاً تقدير معظم ممثلي البلدان المانحة الذين قابلهم المفتشون. |
42. la plupart des représentants de gouvernements ont estimé important d'éviter que les travaux de l'instance permanente ne fassent double emploi avec ceux d'autres organes ou organismes des Nations Unies. | UN | 42- ورأى معظم ممثلي الحكومات أنه من المهم تجنب تكرار الأعمال التي تقوم بها هيئات أو أجهزة الأمم المتحدة الأخرى. |
la plupart des représentants autochtones ont évoqué les effets négatifs de la mondialisation sur les communautés autochtones, en particulier sur les terres, la culture, l'identité et la vie de ces communautés. | UN | 5- وأثارت أغلبية ممثلي السكان الأصليين موضوع الآثار السلبية المترتبة على العولمة في مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما في أراضي هذه المجتمعات وثقافتها وهويتها وحياتها. |
5. la plupart des représentants de pays en développement ont exprimé leur conviction que la coopération Sud-Sud − telle qu'illustrée par le nouveau partenariat stratégique Asie-Afrique, par exemple − devait venir renforcer, plutôt que remplacer, la coopération Nord-Sud. | UN | 5 - وأعرب معظم مندوبي البلدان النامية عن اعتقادهم بأن التعاون بين الجنوب والجنوب، على نحو ما تبدّى مثلاً في الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة، ينبغي أن يكمّل التعاون بين الشمال والجنوب لا أن يحل محلّه. |
Ils oublient que la plupart des représentants n'ont pas le choix. | UN | وهم ينسون أن غالبية الممثلين ليس لديهم خيار آخر. |
Il semble que la plupart des représentants des organismes attendent une aide internationale à ce sujet. | UN | ومعظم ممثلي الأجهزة ينتظرون، على ما يبدو، الدعم الدولي بهذا الشأن. |
124. la plupart des représentants ont noté que des années d'occupation avaient rendu l'agriculture palestinienne incapable d'exploiter son plein potentiel en matière de production et d'emploi. | UN | 124 - وأشارت الغالبية العظمى من المندوبين إلى أن سنوات الاحتلال جعلت الزراعة الفلسطينية غير قادرة على تحقيق إمكاناتها المتعلقة بالإنتاج والتوظيف. |
la plupart des représentants ayant pris la parole ont félicité le Président de la vingt et unième session ainsi que les membres du Bureau de leur élection. | UN | ووجه معظم المتكلمين الذين طلبوا الكلمة تهنئتهم لرئيس الدورة الحادية والعشرين وأعضاء المكتب على انتخابهم لهذه المناصب. |