"la plupart des services" - Translation from French to Arabic

    • معظم الخدمات
        
    • معظم خدمات
        
    • ومعظم الخدمات
        
    • معظم الوحدات
        
    • لمعظم الخدمات
        
    • معظم دوائر
        
    • بمعظم الخدمات
        
    • معظم وظائف
        
    • معظم الدوائر
        
    • معظم أجهزة
        
    • معظم إدارات
        
    • معظم وحدات
        
    • ومعظم خدمات
        
    • لغالبية الخدمات
        
    • غالبية الخدمات
        
    Il a observé également que la plupart des services de santé dans les territoires étaient déjà dirigés par des habitants de la région qui travaillaient pour l'Administration civile. UN وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية.
    Il fournit déjà la plupart des services spécialisés mais n'est pas encore pleinement opérationnel. UN وعلى الرغم من قيام المستشفى بتوفير معظم الخدمات المتخصصة، فإنها لا تعمل بعد بكامل طاقتها.
    De même, la plupart des services de pathologie, tels que les prises de sang, sont gratuits ou d'un coût minimal. UN وبالمثل، تقدم معظم الخدمات الباثولوجية مثل تحاليل الدم بالمجان أو بتكاليف رمزية.
    Cette restructuration contribuera à accroître l'efficacité des transactions en deutsche mark et permettra, à terme, de transférer la plupart des services de paiement au secteur bancaire. UN وستعزز عملية إعادة التنظيم فعالية معاملات المارك اﻷلماني، كما ستنقل، بمرور الوقت، معظم خدمات الدفع إلى النظام المصرفي.
    la plupart des services de santé fournis dans ces structures sont gratuits, à l'exception des médicaments prescrits et de certaines interventions chirurgicales, qui sont facturés à un prix modique. UN ومعظم الخدمات الصحية في هذه المرافق مجانية، فيما عدا الأدوية التي لا بد لها من وصفة طبية وبعض العمليات الجراحية، فتُطلب رسوم زهيدة في مقابلها.
    De surcroît, il n’existait pas d’organigramme ni de définition d’emploi dans la plupart des services. UN وقد ازدادت بيئة العمل هذه تعقيدا، نظرا لعدم وجود خرائط تنظيمية وتوصيفات للوظائف في معظم الوحدات.
    Le coût croissant de l'externalisation de la plupart des services spécialisés requis pour la réalisation du programme est un facteur décisif qui empêche le Gouvernement de répondre pleinement aux préoccupations relatives au handicap. UN وتشكِّل التكلفة المتزايدة للاستعانة بمصادر خارجية لمعظم الخدمات المتخصصة المطلوبة من أجل دعم البرنامج عاملاً حاسماً من شأنه أن يعوِّق قدرة الحكومة على التصدي بشكل كامل للشواغل المتعلقة بالإعاقة.
    la plupart des services paramédicaux sont également assurés. UN وتوفَّر كذلك معظم الخدمات المساعدة للطب.
    la plupart des services environnementaux non classiques ne sont donc pas inclus dans cette classification. UN وعليه، فإن معظم الخدمات البيئية غير التقليدية مستبعدة من هذا التصنيف.
    C'est dans le secteur des services que les entreprises à affiliation étrangère sont le plus sensible à l'état de la demande locale, puisque la plupart des services ne sont pas échangeables. UN ففروع الشركات اﻷجنبية العاملة في قطاع الخدمات تكون عرضة للتأثر بصفة خاصة بأوضاع الطلب المحلي وذلك بالنظر إلى ما تتسم به معظم الخدمات من طابع غير قابل للتداول.
    C'est pourquoi la plupart des services ne satisfont pas les critères décisifs qui définissent les véritables services communs, comme l'indique le tableau 4. UN وهذا هو السبب في فشل معظم الخدمات في الاختبار المعملي للخدمات المشتركة الحقيقية، على النحو المبين في الجدول ٤ في الصفحة ٢٣.
    Comme la plupart des services sociaux sont fournis par des volontaires travaillant pour des organisations communautaires appuyées par l’Office, la participation communautaire est très élevée. UN والمشاركة المجتمعية مرتفعة للغاية نظرا ﻷن معظم الخدمات يقدمها متطوعون يعملون من خلال منظمات مجتمعية ترعاها الوكالة.
    Toutefois, depuis la promulgation du Code relatif aux collectivités locales, la plupart des services de santé, notamment les services de planification familiale, relèvent de ces collectivités. UN غير أنه تعيﱠن، بعد إصدار قانون الحكم المحلي، إسناد معظم الخدمات الصحية، بما فيها خدمة تنظيم اﻷسرة، لوحدات الحكم المحلي.
    la plupart des services n'entrant pas dans le commerce international, l'investissement dans ce secteur est axé presque exclusivement sur les marchés intérieurs. UN إن عدم قابلية معظم الخدمات للتداول يعني أن الاستثمار في هذا القطاع يوجﱠه غالباً إلى اﻷسواق المحلية.
    Le Département des affaires de désarmement fournit à ces organes la plupart des services de secrétariat. UN وتقدم إدارة شؤون نزع السلاح معظم خدمات اﻷمانة لتلك الهيئات.
    Cela dit, la plupart des services médicaux sont axés sur la santé de la reproduction, et ne répondent pas forcément aux autres besoins des femmes. UN غير أن معظم خدمات الرعاية الصحية تركز على الصحة الإنجابية، ولا تفي باحتياجات النساء المقصودات بهذه الخدمات.
    la plupart des services de santé financés par l'État, de la vaccination aux soins maternels et aux services internes, sont soit gratuits là où ils sont donnés, soit largement subventionnés. UN ومعظم الخدمات الصحية التي تمولها الدولة، من التحصين إلى العناية بصحة الأم وخدمات المرضى في المستشفيات، إما مجانية في مراكز تقديمها، أو معانة بدعم كبير.
    Le Service d'analyse financière est doté du matériel technique et des outils nécessaires pour mener des enquêtes d'excellente qualité, notamment le système (iBase), base de données utilisée par la plupart des services d'analyse financière actuels. UN وللوحدة المعدات التكنولوجية والأدوات اللازمة لإجراء تحقيقات جيدة ومن ذلك شبكة للبيانات تستعين بها معظم الوحدات المالية القائمة حاليا.
    6. La principale différence entre les services et les marchandises réside dans le fait que pour la plupart des services, la présence simultanée du producteur et du consommateur est nécessaire sur le lieu de consommation et de production. UN ٦ - والجانب المميز للخدمات، عند مقارنتها بالسلع أن وجود المنتج والمستهلك في ذات الوقت في مكان الاستهلاك أو الانتاج يعتبر ضروريا لمعظم الخدمات.
    la plupart des services d'audit des organismes des Nations Unies ont déclaré avoir un plan fondé sur les risques. UN وقد أعلنت معظم دوائر مراجعة الحسابات في الأمم المتحدة وجود خطط مراعية لعناصر المخاطرة لديها.
    40. la plupart des services d'entretien des locaux doivent être assurés par les entrepreneurs privés. UN ٤٠ - يتعين أن يضطلع مقاولون من القطاع الخاص بمعظم الخدمات المتعلقة بصيانة أماكن العمل.
    8. Absence d'appréciation des prestations de la plupart des services de contrôle interne 44 14 UN 8 قلة استعراض أداء معظم وظائف الرقابة الداخلية 44 15
    la plupart des services nationaux de météorologie et d'hydrologie fournissent des informations sur le climat qui sont utiles à la prise de décision au sein des communautés agricoles. UN وتقدم معظم الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والخدمات المائية مدخلات مناخية يُستعان بها في صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية الزراعية.
    la plupart des services de détection et de répression étaient mal équipés pour contrôler les conteneurs et les envois de produits chimiques et pour effectuer des perquisitions dans des laboratoires clandestins; UN ويعاني معظم أجهزة إنفاذ القانون من قلة المعدات اللازمة لفرز الحاويات وتفتيش شحنات المواد الكيميائية والمعامل السرية؛
    Des directeurs de la police professionnels et indépendants dirigent à présent la plupart des services de police, malgré une certaine résistance politique. UN ويتولى قيادة معظم إدارات الشرطة في الوقت الحاضر مفوضو شرطة محترفون مستقلون، وذلك على الرغم من وجود بعض المقاومة السياسية.
    D'une manière générale, la plupart des services spécialisés du ministère public n'affichent pas de meilleurs résultats, essentiellement parce que leurs responsabilités et leurs compétences ne sont pas définies et qu'ils ne disposent ni du personnel ni des ressources dont ils auraient besoin. UN 45 - ويلاحظ بوجه عام أن معظم وحدات الادعاء المتخصصة لم تظهر نتائج أفضل، وذلك إلى حد بعيد بسبب عدم وجود تحديد دقيق للمسؤوليات والاختصاصات وعدم كفاية العاملين والموارد الأخرى.
    la plupart des services informatiques, centralisés, desservent différentes missions, ce qui permet de les offrir à des tarifs optimaux. UN ومعظم خدمات تكنولوجيا المعلومات هي خدمات مركزية تُسخر لمختلف البعثات بأكبر قدر من التكاليف.
    En dépit des restrictions budgétaires, la plupart des services éducatifs ont été étendus; une part de plus en plus grande des ressources sert à améliorer les services éducatifs et à atténuer les retards dans les zones à populations très marginalisées ou géographiquement isolées; les nouvelles formules rendues nécessaires par cette orientation ont cependant conduit à une élévation des coûts, proportionnelle à la distance des localités. UN وعلى الرغم من القيود المفروضة على الموازنة، توسع نطاق التغطية بالنسبة لغالبية الخدمات التربوية المقدمة، مع تخصيص موارد متزايدة لتحسين العناية التربوية وخفض التخلف في مناطق التهميش الشديد أو العزلة الجغرافية؛ لكن رغم ذلك فإن هذا اﻷخير قد فرض وضع صيغ جديدة للعناية ترتفع كلفتها بقدر ما تبعد المجموعات عن بعضها.
    la plupart des services ont bénéficié aux femmes rurales dans les domaines de l'agriculture, de la transformation des produits alimentaires, de la pêche, du petit commerce, de l'artisanat et des services. UN وقدمت غالبية الخدمات إلى نساء الريف. واستفادت من هذه الخدمات النساء العاملات في قطاعات الزراعة، وتجهيز الأغذية، وصيد الأسماك، والأعمال التجارية الصغيرة، والحرف اليدوية، والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more