"la plupart des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • معظم العمال
        
    • معظم العاملين
        
    • ومعظم العاملين
        
    • أغلب العمال
        
    • أغلبية العمال
        
    • أكثرية العمال
        
    • لغالبية العمال
        
    • معظم اﻷفراد
        
    • غالبية العمال
        
    • أن معظم خدم
        
    • أغلبية العاملين
        
    • لمعظم العاملين
        
    la plupart des travailleurs sont cependant toujours payés en nature (vivres et vêtements). UN غير أنه لا يزال معظم العمال يتلقون أجورهم عينا: في شكل أغذية وملابس.
    La délégation a indiqué que le Gouvernement nigérian ne s'ingérait pas dans le secteur privé, où la plupart des travailleurs sont maintenant employés. UN وقد أشار الوفد إلى أن الحكومة النيجيرية لا تتدخل في القطاع الخاص، حيث يعمل معظم العمال الآن.
    En Afrique, la plupart des travailleurs continuent d'être employés dans le secteur agricole, caractérisé par un sous-emploi saisonnier. UN ولا يزال معظم العمال في أفريقيا يعملون في القطاع الزراعي الذي يتسم بالعمالة الناقصة الموسمية.
    la plupart des travailleurs et des machinistes de Flynn sont des bénévoles. Open Subtitles معظم العاملين و معّدي المسرح في شركة فلين هم متطوعين
    Les travailleurs indépendants et la plupart des travailleurs non rémunérés des zones urbaines sont occupés dans l'économie rémunérée. UN والعاملون لحساب أنفسهم ومعظم العاملين لصالح الأسرة بدون أجر في المناطق الحضرية يشاركون في الاقتصاد النقدي.
    L'organisation constate que la plupart des travailleurs étrangers sont originaires du sous-continent indien et de pays arabes et qu'ils ne sont pas suffisamment protégés par la loi et sont victimes de discrimination. UN ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز.
    Selon les informations fournies par la Puissance administrante, la plupart des travailleurs étrangers proviennent de la Jamaïque, des Philippines, du Royaume-Uni et des États-Unis. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، ينحدر معظم العمال الأجانب من جامايكا والفلبين والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    En outre, la plupart des travailleurs sont des ruraux qui n'ont ni le niveau d'instruction ni les qualifications requis pour pouvoir prétendre à des emplois dans le secteur des TIC. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم العمال يعمل في القطاع الريفي ولم يحصلوا على التعليم أو مهارات العمل المطلوبة للتنافس على الوظائف في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'histoire a montré, et les législateurs canadiens ont reconnu, qu'une attitude de retenue de la part du Gouvernement dans le domaine des relations de travail expose la plupart des travailleurs à diverses pratiques déloyales de travail. UN وقد أثبت التاريخ واعترفت الهيئات التشريعية الكندية بأن تحفّظ الحكومة في مجال علاقات العمل يعرّض معظم العمال لطائفة من ممارسات العمل المجحفة.
    27. De fait, la plupart des travailleurs migrants en Syrie sont des ressortissants d'États arabes pauvres qui ne parviennent pas à trouver du travail dans les États du Golfe. UN 27- والواقع أن معظم العمال المهاجرين في سورية من مواطني الدول العربية الفقيرة العاجزين عن العثور على عمل في دول الخليج.
    Si la plupart des travailleurs locaux sont employés pendant une courte durée, il faut toutefois en permanence des conducteurs chevronnés d'engins de manutention et de matériel du génie. UN ومع أن توظيف معظم العمال المحليين يتم على أساس التعاقد القصير الأجل، إلا أن هناك حاجة مستمرة لتوظيف سائقين ذوي خبرة لمعدات مناولة المواد والمعدات الهندسية.
    Cela dit, la situation de la plupart des travailleurs migrants demeure préoccupante, notamment dans les pays qui n'ont encore ratifié aucune des conventions pertinentes et dans lesquels la législation et la pratique nationales sont souvent loin d'être conformes aux principes de l'OIT. UN غير أن حالة معظم العمال المهاجرين تظل مثيرة للقلق، وبخاصة في البلدان التي لم تصدق بعد على أي من الاتفاقيات ذات الصلة والتي كثيراً ما تبتعد في تشريعاتها وممارساتها الوطنية عن مبادئ منظمة العمل الدولية.
    Et comme la plupart des travailleurs dans ce pays, ils peuvent être virés pour n'importe quoi, n'importe quand, n'importe où, n'importe comment. Open Subtitles و مثل معظم العاملين في الدولة يمكن أن يطردوا لأجل أي شيء في أي وقت, في أي مكان بأيه وسيلة
    En Ouzbékistan, comme dans d'autres pays, le marché du travail tend à accuser une ségrégation fondée sur le sexe; le travail des femmes est sous-évalué dans les secteurs où elles prédominent, alors que les emplois sont bien rémunérés dans des secteurs comme la construction, où la plupart des travailleurs sont des hommes. UN وسوق العمل في أوزبكستان، كما هو الحال في البلدان الأخرى، يميل إلى أن يميز بين الجنسين؛ ولا يقدر عمل المرأة حق التقدير في القطاعات التي يعملن فيها بشكل مهيمن، بينما تدفع أجور جيدة في الصناعات مثل البناء حيث معظم العاملين فيها هم من الرجال.
    la plupart des travailleurs sont analphabètes et très pauvres et ne sont pas conscients des risques pour la santé et la sécurité que comporte l'exposition à long terme à ces substances. UN ومعظم العاملين أميون ومعدمون وغير مدركين للأخطار التي تحيق بسلامتهم وصحتهم والتي ترتبط بالتعرض مدة طويلة لتلك المواد.
    Le taux de chômage y était élevé et la plupart des travailleurs étaient confinés dans des emplois temporaires précaires, les postes dans les institutions gouvernementales et autres institutions publiques étant réservés aux colons. UN ومعدل البطالة مرتفع في الجولان المحتل ولا يتم تشغيل أغلب العمال إلا في أعمال مؤقتة، لأن الوظائف في المؤسسات الحكومية وغيرها المؤسسات العامة محجوزة للمستوطنين.
    la plupart des travailleurs serbes titulaires de contrats conservent leur emploi et touchent des salaires et des prestations comparables à ceux que perçoivent leurs homologues croates. UN وقد بقي أغلبية العمال الصرب الذين منحوا عقود عمل في وظائفهم ويتلقون مرتبات واستحقاقات مماثلة لما يتلقاه نظراؤهم الكرواتيون.
    143. En ce qui concerne les cotisations personnelles qui s'élèvent pour la plupart des travailleurs à 13,07 % du salaire mensuel brut, il y a également une réduction pour les travailleurs à bas salaire. UN 143- وفيما يتعلق بالاشتراكات الشخصية التي تصل في حالة أكثرية العمال إلى 13.07 في المائة من المرتب الإجمالي الشهري، يُتاح أيضاً تخفيض يتمتع به العمال ذوو الأجور المنخفضة.
    Dans les pays où le taux de pauvreté est élevé et où le système de sécurité sociale est insuffisant, la plupart des travailleurs ne peuvent se permettre de chômer. UN 15 - وفي البلدان التي تتفشى فيها مستويات عالية من الفقر وعدم كفاية نظم الضمان الاجتماعي، لا يمكن لغالبية العمال تحمل البقاء عاطلة عن العمل.
    Toutefois, la plupart des travailleurs qualifiés qui émigrent répondent aux forces du marché, et s'ils convergent vers certains pays en développement, c'est en raison des possibilités favorables que ceux-ci leur offrent. UN بيد أن معظم اﻷفراد المهرة يهاجرون استجابة لدوافع السوق وتمركزهم في بعض البلدان النامية ناجم عن الفرص المواتية التي تقدمها تلك البلدان.
    Dans les pays touchés par des niveaux élevés de pauvreté et dépourvus de systèmes de protection sociale, la plupart des travailleurs ne peuvent pas se permettre de rester inactifs. UN ففي البلدان التي يبلغ فيها الفقر نسباً مرتفعة ولا تتوافر فيها نظما للحماية الاجتماعية، لا يتحمل غالبية العمال البقاء بدون عمل لفترات طويلة.
    Selon le Rapport d'évaluation des facteurs de protection des enfants au Bhutan, la plupart des travailleurs domestiques sont les filles qui n'ont pas accès à l'éducation et qui travaillent souvent durant de longues heures pour un salaire de misère et sont vulnérables à différentes formes d'abus. UN 303- وجاء في التقرير المتعلق بتقييم عوامل الحماية للأطفال في بوتان، أن معظم خدم المنازل الصغار بنات لا يستطيعن الذهاب إلى المدرسة و بعملن غالبا ساعات طويلة مقابل أجور زهيدة ، ومعرضات لمختلف أشكال سوء المعاملة.
    Comme la plupart des travailleurs à temps partiel au Liechtenstein sont des femmes, cette révision leur profite plus particulièrement. UN ونظرا لأن أغلبية العاملين لبعض الوقت من النساء، فإن التنقيح القانوني يفيد المرأة بصورة خاصة.
    159. Pour la plupart des travailleurs exposés à des sources de rayonnements ou à des matières radioactives, les principales sources d'exposition sont externes. UN ١٥٩ - ومصادر التعرض الرئيسية، بالنسبة لمعظم العاملين المشتغلين بمصادر الاشعاع أو المواد المشعة هي المصادر الموجودة خارج الجسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more