"la plupart des villes" - Translation from French to Arabic

    • معظم المدن
        
    • معظم البلدات
        
    • أغلب المدن
        
    Selon certaines informations, le système judiciaire aurait cessé de fonctionner dans la plupart des villes de l'est. UN وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل.
    la plupart des villes et tous les camps de réfugiés de la bande de Gaza ont été placés sous couvre-feu. UN وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    Le couvre-feu imposé à la plupart des villes du secteur a été levé. UN وجرى أيضا رفع حظر التجول المفروض على معظم المدن في المنطقة.
    Parallèlement, le siège militaire israélien et l'imposition de couvre-feux dans la plupart des villes palestiniennes, qui ont des effets paralysant et destructeurs, ne donnent aucun signe de fléchissement. UN وفي الوقت نفسه، يستمر بلا هوادة الحصار الإسرائيلي العسكري المدمر والمهلك، وفرض حظر التجول على معظم المدن الفلسطينية.
    Il ressort des informations les plus récentes que les forces d'Al-Shabaab ont été chassées de la plupart des villes de la région de Galgaduud. UN وتشير أحدث التقارير إلى أن قوات الشباب تم طردها من معظم البلدات في منطقة جلجادود.
    la plupart des villes et des zones habitées de la Jamahiriya dépendent du Grand fleuve artificiel pour leur eau potable. UN وتعتمد أغلب المدن والتجمعات السكانية في الجماهيرية في تزويدها بمياه الشرب على مياه النهر الصناعي العظيم.
    Les faits relatés plus haut interviennent alors que les forces d'occupation israéliennes continuent de réoccuper la plupart des villes palestiniennes en Cisjordanie occupée. UN ويحدث كل ما ذُكر أعلاه بينما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي إعادة احتلال معظم المدن والبلدات الفلسطينية في الضفة الغربية المحتلة.
    Il reste maintenant allumé dans la plupart des villes serbes, et les centres locaux d'information ont indiqué que le black-out n'était pas nécessaire. UN أما اﻵن فتظل الشوارع مضاءة في معظم المدن الصربية، وأعلنت مراكز اﻹعلام المحلية أنه ليس هناك ما يدعو إلى اﻹظلام.
    L'approvisionnement en eau n'est plus que fort mal assuré dans la plupart des villes. UN وقد تأثرت إمدادات المياه تأثرا شديدا في معظم المدن.
    En dehors des trois chaînes de télévision nationales contrôlées par l'Etat et des deux stations de radio, il existe des stations de radio publiques qui émettent dans la plupart des villes. UN وبالاضافة الى ثلاث محطات تلفزيونية قومية تملكها الدولة ومحطتي إذاعة توجد محطات إذاعية عامة تذيع في معظم المدن.
    L'encombrement routier est devenu une caractéristique commune à la plupart des villes d'Asie et son coût peut atteindre jusqu'à 2 % du PIB. UN وأصبح اكتظاظ حركة المرور سمة شائعة في معظم المدن الآسيوية، ولكن تكاليفه يمكن أن تصل إلى 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il est nécessaire d'investir dans la réduction de la production de déchets et l'amélioration des systèmes de collecte et de recyclage des déchets dans la plupart des villes du monde entier. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار في خفض إنتاج النفايات وتحسين شبكات جمع النفايات وإعادة تدويرها في معظم المدن بشتى أرجاء العالم.
    Les résultats laissent apparaître un plus grand nombre de femmes élues dans la plupart des villes flamandes. UN وأظهرت النتائج عددا أكبر من النساء المنتخبات في معظم المدن الفلمندية.
    Les colonies de peuplement encerclent la plupart des villes palestiniennes de Cisjordanie, et utilisent en outre plus de la moitié de ses ressources en eau. UN وتطوق هذه المستوطنات معظم المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية، كما أنها تستحوذ على أكثر من نصف مواردها المائية.
    Dans la plupart des villes, le principal facteur de vulnérabilité était le niveau de ressources, bien que parmi la population à faible revenu, certains groupes d'âge et groupes professionnels soient particulièrement vulnérables. UN وفي معظم المدن كان أهم عامل يحدد سرعة التأثر هو الدخل بالرغم من أن مجموعات عمرية ومهنية معينة من بين السكان ذوي الدخل المنخفض كانوا أكثر تأثرا بصفة خاصة.
    Après que les forces gouvernementales eurent reconquis la plupart des villes occupées par l'ALPS, les civils y sont revenus dans l'espoir d'y trouver sécurité, vivres, médicaments et vêtements. UN وبعد أن استردت قوات الحكومة معظم المدن التي كان يحتلها جيش تحرير شعب السودان، عاد المدنيون الى هذه المدن طلبا لﻷمن واﻷغذية واﻷدوية والملابس.
    C'est ainsi, par exemple, que, dans la plupart des villes du Kosovo-Metohija, les centres ou clubs culturels emploient plus d'Albanais de souche que de Serbes. UN هكذا نجد على سبيل المثال أن المراكز الثقافية أو النوادي الثقافية في معظم المدن في كوسوفو وميتوهيا تستخدم موظفين من أصل ألباني يتجاوزون الموظفين الصرب عددياً.
    La capitale, Khartoum, se situe à la croisée du Nil blanc et du Nil bleu. la plupart des villes soudanaises bordent les fleuves, et la densité démographique y est élevée. UN تقع عاصمة البلاد الخرطوم عند ملتقى النيلين الأبيض والأزرق، كما أن معظم المدن السودانية تقع على ضفاف الأنهار حيث توجد نسبة سكانية عالية.
    La croissance urbaine rapide constatée dans le monde en développement submerge largement les capacités de la plupart des villes, qui ne sont pas en mesure d'offrir aux citoyens les services publics, les emplois et la protection environnementale voulus. UN فالنمو الحضري المطرد في العالم النامي يفوق إلى حد كبير قدرة معظم المدن على توفير ما يكفي من الخدمات العامة وفرص العمل والحماية البيئية لسكانها.
    la plupart des villes arabes n'ont pas de données de suivi à long terme de la qualité de l'air ambiant, bien que certaines aient compilé une grande quantité de données sur l'air sous forme brute. UN وتفتقر معظم المدن العربية إلى بيانات رصد نوعية الهواء المحيط خلال فترات زمنية طويلة، على الرغم من أن بعض المدن قد جمعت كما كبيرا من البيانات الأولية لنوعية الهواء.
    Des réseaux locaux interinstitutions contre la violence au foyer ont été mis en place dans la plupart des villes. Dans le budget de 1996, 11,7 millions de dollars ont été alloués à une série de programmes de prévention. UN لقد أنشئت شبكات محلية مشتركة بين الوكالات المعنية بالعنف الأسري في معظم البلدات والمدن، وقدمت ميزانية عام 1996 تمويلاً بمبلغ 11.7 مليون دولار لمختلف برامج منع العنف المنزلي.
    Les participants ont souligné la nécessité de renforcer les échanges et la diffusion de bonnes pratiques et d'instruments par les réseaux municipaux, la plupart des villes n'ayant pas les capacités suffisantes pour mettre au point par elles-mêmes ces outils novateurs . UN فقد أكد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز تبادل ونشر الممارسات والصكوك الجيدة من خلال شبكات المدن، وذلك نظراً لأن أغلب المدن لا تمتلك القدرات الكافية لإنشاء هذه الأدوات المبتكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more