"la pluralité" - Translation from French to Arabic

    • تعدد
        
    • التعددية
        
    • تعددية
        
    • التنوع المتعدد
        
    • التعدد
        
    • بتعدد
        
    • للتعددية
        
    • وتعددية
        
    • وتنوعها
        
    • تعددها
        
    • وتعدديته
        
    • وتعدديتها
        
    La diversité religieuse accentue la pluralité de la société thaïlandaise, qui regroupe différentes cultures et identités. UN ويجعل تعدد الأديان من المجتمع التايلندي مجتمعاً أكثر تنوعاً تتعدد فيه الثقافات والهويات.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des politiques et des lois qui soutiennent mieux la famille, qui contribuent à sa stabilité et qui prennent en compte la pluralité de ses formes, UN وإذ نقر بالحاجة إلى وضع سياسات وقوانين تقدم دعما أفضل للأسرة، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الاعتبار تعدد أشكالها،
    Il était donc suffisant de mentionner la règle interdisant le double recouvrement dans le cadre de la disposition traitant de la pluralité d'États responsables. UN ولذلك اعتُبر كافياً أن تذكر قاعدة عدم جواز ازدواج التعويض في سياق النص الذي يتناول تعدد الدول المسؤولة.
    Ce décret-loi vise à promouvoir la vie politique en garantissant véritablement le droit de constituer des partis et en consacrant la pluralité politique. UN ويهدف هذا المرسوم إلى النهوض بالحياة السياسية وذلك من خلال الضمان الفعلي لحق تكوين الأحزاب وتكريس التعددية الحزبية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme consacre et révèle la pluralité du monde. UN واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يكرس التعددية والتنوع على النطاق العالمي ويسلط الضوء عليهما.
    Elle doit demeurer une plate-forme intergouvernementale, fondée sur la pluralité des opinions de ses États Membres et sur le respect mutuel à l'égard de leurs positions parfois divergentes. UN وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا.
    16. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, s'il y a lieu, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; UN 16 - تحث الدول على كفالة أن تجسد نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات داخل مجتمعاتها وعلى تحسين المؤسسات الديمقراطية، عند الاقتضاء، من أجل زيادة المشاركة فيها وعلى تجنب تهميش قطاعات معينة من المجتمع واستبعادها والتمييز ضدها؛
    La Constitution de 1978 tend à offrir une vision nouvelle et des solutions originales au problème ancien et difficile de la pluralité culturelle de l'Espagne. UN ويعطي دستور ٨٧٩١ رؤيا جديدة وحلولاً مبتكرة للمشكلة القديمة والصعبة المتمثلة في التعدد الثقافي لاسبانيا.
    la pluralité et la diversité des cultures, dont le monde nous donne quotidiennement le spectacle, sont à la fois une richesse de l'humanité et forment le socle sur lequel se développent les relations internationales. UN إن تعدد الثقافات وتنوعها، الذي يظهره لنا العالم كل يوم يعتبر مصدر ثروة للإنسانية وأساسا تقوم عليه العلاقات الدولية.
    :: L'adoption éventuelle de dispositions concernant le cas de la pluralité d'États lésés ; UN :: أحكام محتملة بشأن تعدد الدول المضرورة؛
    Lors des débats de la Sixième Commission en 1999 néanmoins, un certain nombre de gouvernements se sont déclarés favorables à l'inclusion de dispositions traitant du problème de la pluralité d'États. UN غير أنه في المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة في عام 1999، أيد عدد من الحكومات إدراج أحكام تتناول تعدد الدول.
    Quant à la question de la pluralité des soumissionnaires, qui favoriserait la concurrence, elle a en fait déjà été envisagée précédemment par la Commission dans la recommandation 29. UN وتطرّق إلى مسألة تعدد مقدمي العروض، التي تعزّز الشفافية، فقال إنه سبق في الواقع أن تناولت اللجنة هذه الحالة في التوصية 29.
    En outre, elle prévoit la pluralité des médias, condition essentielle pour assurer une information impartiale et la plus complète possible. UN وفضلاً عن ذلك، فهو ينص على تعدد وسائط الإعلام، وهو شرط أساسي لضمان إعلام غير منحاز والأكمل بقدر الإمكان.
    On a par ailleurs exprimé l’avis que la pluralité de nationalités soulevait un certain nombre de difficultés et devrait par conséquent être découragée. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأن تعدد الجنسيات يثير عددا من المصاعب وينبغي بالتالي الثني عنه.
    Il est possible de faire mieux et il y va de l'intérêt de la communauté internationale et des particuliers d'encourager et de respecter la pluralité des voix et des points de vue. UN ومن الممكن أن يكون الأداء أفضل من ذلك، ومن مصلحة المجتمع الدولي والأفراد تشجيع واحترام التعددية في الأصوات والآراء.
    De par la composition de notre population issue des migrations, notre pays est très ouvert et garantit la pluralité et la diversité pour tous les habitants du monde. UN ونحتفل أيضا بنهاية شهر رمضان في المركز الإسلامي. نحن بلد منفتح الذهنية بدرجة كبيرة وتضمن فيه التعددية والتنوع للجميع.
    la pluralité est l'expression d'un large éventail de possibilités, et renforce la liberté et l'égalité. UN إن التعددية تعبير عن أطياف غنية بالخيارات وهي تعزز الحرية والمساواة.
    Il a pris acte des préoccupations qui s'étaient fait jour au sujet des médias et demandé la création d'un conseil des médias pour en assurer la pluralité. UN وأحاطت علما بدواعي القلق وحثت على إنشاء مجلس وسائط الإعلام من أجل ضمان تعددية وسائط الإعلام.
    16. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, s'il y a lieu, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard ; UN 16 - تحث الدول على كفالة أن تجسد نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات داخل مجتمعاتها وعلى تحسين المؤسسات الديمقراطية، عند الاقتضاء، من أجل تعزيز المشاركة التامة وتجنب تهميش قطاعات معينة من المجتمع واستبعادها والتمييز ضدها؛
    Il est indispensable de doter les générations futures des capacités d'analyse et de compréhension de la valeur de la pluralité culturelle et du respect des différences. UN فمن المهم جدا تهيئة القدرة لدى الأطفال والشباب على التحليل، وتعزيز فهمهم لقيم التعدد الثقافي واحترام جوانب الاختلاف.
    La Déclaration vise à reconnaître la pluralité des identités et à promouvoir des sociétés stables et sans exclusion. UN وتتمثل أهداف الإعلان في الاعتراف بتعدد الهويات وتعزيز إنشاء مجتمعات شاملة ومستقرة.
    Les menaces à la pluralité culturelle et linguistique nécessitent également l'adoption de mesures résolues pour les défendre. UN وبالمثل تتطلب التهديدات للتعددية الثقافية واللغوية تدابير دفاعية حاسمة.
    Le Mexique réaffirme sa confiance dans l'Organisation des Nations Unies, une enceinte qui représente la diversité et la pluralité des êtres humains. UN وتكرر المكسيك تأكيد ثقتها في الأمم المتحدة بوصفها محفلا يمثل تنوع وتعددية البشر.
    Une telle procédure offre une garantie capitale quant à l'indépendance, à la pluralité et à l'accessibilité des institutions nationales des droits de l'homme. UN وتمثل هذه العملية ضماناً أساسياً لاستقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتنوعها وإمكانية الوصول إليها.
    La dualité ou la pluralité de nationalités est un fait de la vie internationale. UN 121 - وازدواج الجنسية أو تعددها واقع من وقائع الحياة الدولية.
    61. Les programmes devraient refléter comme il convient la diversité et la pluralité de la société ainsi que la contribution qu'y apportent les minorités. UN 61- وينبغي أن تعكس المقررات على النحو المناسب تنوع المجتمع وتعدديته وإسهام الأقليات فيه.
    Elle a noté les préoccupations du Haut-Commissariat concernant le fait que décrire ces structures comme étant des gangs ne reflétait pas la complexité, la diversité et la pluralité de ce phénomène, non plus que les risques associés à celui-ci. UN وأشار الاتحاد إلى ما أعربت عنه المفوضية السامية لحقوق الإنسان من شواغل بقولها إن وصف هذه الهياكل بأنها مجرد عصابات إجرامية لا يكفي لإبراز مدى تعقيد هذه الظاهرة وتنوعها وتعدديتها وخطرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more