C'est la lune de miel la plus courte de l'histoire. Gouverneur pendant un mois. | Open Subtitles | حسنٌ، هذا كان أقصر شهر عسل في التّاريخ، شهرٌ واحد كحاكم. |
Ce choix est le plus approprié car il permet un tracé vertical à la moindre profondeur possible et, de ce fait, la longueur totale du tunnel sera la plus courte possible. | UN | وهذا الاختيار هو اﻷكثر ملاءمة ﻷنه يسمح بوضع الخط العمودي على أقل عمق ممكن، مما يسفر عن أقصر مسافة إجمالية للنفق. |
Elle a décidé par ailleurs que la frontière entre la ligne médiane généralisée et la jonction des Khor était la plus courte ligne entre ces deux points. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن وصلة الحدود الممتدة من خط الوسط المعمم الى ملتقى الخورين هي أقصر خط بينهما. |
Durée du bail ou durée de vie utile (la plus courte des deux) | UN | أقصر المدتين بين مدة عقد الإيجار ومدة الصلاحية |
Toute privation ou restriction de liberté doit être la plus courte possible. | UN | ويجب أن لا تتجاوز مدة الحرمان من الحرية أو تقييدها أقصر فترة ضرورية. |
Ce droit est garanti pendant six mois ou pendant la période pendant laquelle une femme allaite son enfant, la période la plus courte étant retenue. | UN | ويضمن الحصول على هذا الاستحقاق لمدة ستة أشهر أو للفترة التي ترضع خلالها المرأة طفلها، أيهما أقصر. |
C'est pour le TPIY et le TPIR qu'elle est la plus courte. | UN | وكانت الفترتان الزمنيتان للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أقصر من غيرهما. |
Sinon, le message envoyé au monde serait funeste, laissant entendre que la route la plus courte pour mobiliser la diplomatie passe par le sang. | UN | وإلا، ستكون الرسالة للعالم كارثية. فهذا سوف يوحي بأن الدم هو أقصر الطرق لتعبئة الجهود الدبلوماسية. |
La période de comptabilisation se définit comme la plus courte des deux périodes ci-après : | UN | وتعرف فترة قيد الأرصدة بوصفها أقصر فترة مما يلي: |
La durée moyenne de l'allaitement est de 159 jours, la période la plus courte recensée étant de trois jours. | UN | وكان متوسط فترة الرضاعة الطبيعية ٩٥١ يوما، بينما كانت أقصر فترة ثلاثة أيام. |
La séance la plus courte à laquelle j'aie assisté a duré trois petites minutes. | UN | وأذكر أن أقصر جلسة حضرتها لم تستغرق إلا ثلاث دقائق. |
La période de comptabilisation se définit comme la plus courte des deux périodes ci-après : | UN | وتعرف فترة قيد الأرصدة بوصفها أقصر فترة مما يلي: |
Si la durée la plus courte possible c'est une semaine, qu'il en soit ainsi. | UN | وإذا كان أسبوع واحد أقصر مدة ممكنة، فلتقتصر المناقشة على أسبوع واحد. |
Les montants en cause devraient être amortis pendant la durée qui reste à courir du contrat de concession ou de la durée utile des éléments d'actif, selon celle qui est la plus courte. | UN | وينبغي استهلاك هذه المبالغ على مدى الفترة المتبقية من عقد الامتياز أو عمر اﻷصول، أيهما أقصر. |
Durée du bail ou durée de vie utile (la plus courte des deux) | UN | أقصر المدتين بين مدة عقد الإيجار ومدة الصلاحية |
la plus courte de la durée du bail ou de la durée de vie de l'actif | UN | مدة الإيجار أو عمر الأصول ذات الصلة أيهما أقصر |
Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. | UN | وبعد الاعتراف الأول، تستهلك الأصول المستأجرة على مدى مدة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات. |
Il est amorti sur la plus courte de sa durée d'utilité ou de celle de la convention de droit d'usage. | UN | ويحتسب استهلاك الأصل على مدى عمر الأصول النافع أو مدة حق الاستخدام أيهما أقصر. |
la plus courte de la durée du bail ou de la durée d'utilité | UN | مدة الإيجار أو عمر الأصل ذي الصلة أيهما أقصر |
La durée de la détention doit être la plus courte possible. | UN | ويجب أن يكون استخدام الاحتجاز لأقصر فترة زمنية ممكنة. |
la plus courte durée est de 10 jours et la plus longue de 30 jours. | UN | وأقصر فترة هي 10 أيام وأطول فترة 30 يوماً. |