Dans la majorité des cas, cette personne est la partie la plus faible qui est exploitée par ceux qui veulent seulement satisfaire leurs désirs sexuels. | UN | ذلك أن هذا الشخص هو في أغلب الحالات الطرف الأضعف الذي يستغله أولئك الذين لا يريدون سوى إشباع رغباتهم الجنسية. |
● Les intérêts de la plus faible des deux parties, le cas échéant, notamment la partie financièrement dépendante. | UN | :: مصالح الأضعف في الطرفين، إذا كان الأمر متعلقا به، وبخاصة الطرف المعال ماليا. |
Le facteur familial qui opérait en premier lieu en 1990 occupe certainement aujourd'hui la proportion la plus faible. | UN | فالسبب العائلي الذي كان السبب الأول في عام 1990 قد أصبح أضعف الأسباب حاليا. |
C'est à Berlin—Ouest que l'espérance de vie est la plus faible avec 70,68 ans pour les hommes et 77,49 pour les femmes alors que les chiffres les plus élevés sont observés au Bade—Wurtemberg avec 73,37 et 79,72 ans respectivement. | UN | وكان أقل متوسط عمر متوقع هــو فــي برلين الغربية إذ بلغ ٨٦,٠٧ سنة للرجال و٩٤,٧٧ سنة للنساء، في حين كان أعلى متوسط هو في بادن - فورتمبرغ إذ بلغ ٧٣,٣٧ سنة للرجال و٢٧,٩٧ سنة للنساء. |
Les sciences techniques demeurent le domaine où la proportion de femmes est la plus faible pendant toute la période. | UN | وتبقى العلوم التقنية هي المجال الذي يضم أدنى نسبة من النساء خلال الفترة برمتها. |
Là où la division était la plus inégale on comptait 16,7 % de femmes; la plus faible proportion des hommes était de 29,2 %. | UN | وشكلت النساء 16.7 في المائة من الممثلين في المناطق التي بلغ فيها عدم المساواة في التقسيم مداه. وكانت أقل نسبة للرجال 29.2 في المائة. |
Ils sont initialement comptabilisés à l'actif et au passif, à la plus faible de la juste valeur du bien loué ou de la valeur actuelle des paiements minimaux au titre de la location. | UN | ويترتب على الاعتراف الأول بعقد من عقود الإيجار التمويلي اعتراف في الخصوم والأصول بالقيمة العادلة للممتلكات المستأجرة أو القيمة الحالية لمدفوعات الإيجار الدنيا أيهما أقل. |
L'Afrique a la plus faible capacité de produire et communiquer l'information requise. | UN | أما أفريقيا فهي الأضعف قدرة على إبلاغ المعلومات المطلوبة. |
L'Afrique subsaharienne restait la région la plus faible et souffrait même d'une grave désindustrialisation. | UN | وتبدو أفريقيا جنوب الصحراء بشكل مستمر المنطقة الأضعف وشهدت تراجعاً خطيراً في التصنيع. |
Une après l'autre, ils ont coincé la souris la plus faible et l'ont mangé vivante. | Open Subtitles | واحد تلو الآخر، قاموا بمحاصرة الفأر الأضعف وقاموا بأكله حيّاً |
Un des intervenants a estimé que la partie du document consacrée au suivi était sans doute la plus faible. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن جزء الوثيقة المتعلق بالمتابعة هو أضعف أجزائها. |
L'appareil judiciaire du Kosovo est considéré comme la plus faible de ses institutions. | UN | ويعتبر الجهاز القضائي أضعف مؤسسات كوسوفو. |
C'est la dose la plus faible. Nous allons essayer ça d'abord. | Open Subtitles | هذا هو أضعف جرعة . ونحن نحاول هذا أولا. |
Le niveau de référence pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pourrait être la consommation moyenne la plus faible au cours d'une période donnée ou un niveau négocié de consommation par habitant. | UN | وقد يكون خط الأساس بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أقل متوسط استهلاك على مدى الفترة المذكورة أو مستوى لاستهلاك الفرد يتم التفاوض عليه. |
la plus faible proportion de fumeurs est observée parmi les femmes très âgées, mais il n'y a pas de différence notable selon le sexe dans les autres groupes d'âge. | UN | أما أدنى نسبة من المدخنين فهي بين النساء الأكبر في السن؛ والفرق بين الجنسين لا يُذكر فيما عدا ذلك. |
La DL50 la plus faible observée pour des expositions aiguës était de 250 mg/kg pc. | UN | وكانت أقل جرعة مميتة 50 ملاحظة بشأن التعرض الحاد 250 ملغم/كغ من وزن الجسم. |
Ils sont initialement comptabilisés à l'actif et au passif, à la plus faible de la juste valeur du bien loué ou de la valeur actuelle des paiements minimaux au titre de la location. | UN | ويترتب على الاعتراف الأولي بعقد إيجار تمويلي الاعتراف بأصل وبخصم بالقيمة العادلة للممتلكات المستأجرة أو بالقيمة الحالية لمدفوعات الإيجار الدنيا أيهما أقل. |
L'augmentation la plus faible a été enregistrée chez les adultes vivant avec une autre personne, en particulier ceux avec enfants. | UN | أما أقل زيادة فكانت وسط البالغين المساكنين، خاصة من لديهم أطفال. |
Nous sommes l'un des pays où la quantité d'eau disponible par habitant est la plus faible. | UN | إننا من بين البلدان التي يحصل فيها الفرد على أقل نسبة من الماء. |
La distribution est également importante pour la raison que la représentation des femmes chercheurs est la plus faible dans les sciences techniques, qui emploient la majorité du personnel de recherche, masculin et féminin. | UN | ولهذا التوزيع أهميته أيضا من حيث أن تمثيل أعمال البحث الأنثوية هو على أدنى مستوياته في العلوم التقنية، التي تستخدم أغلبية موظفي البحث ذكورا وإناثا على السواء. |
Au niveau sous-régional, la croissance la plus élevée a été enregistrée en Afrique centrale, où elle a atteint 4,5 %, et la plus faible en Afrique australe, où elle n'a été que de 3 %. | UN | فعلى صعيد المناطق الفرعية، سجلت منطقة وسط أفريقيا أعلى معدل للنمو وهو ٤,٥ في المائة، في حين سجلت منطقة الجنوب اﻷفريقي أدنى معدل وهو ٣ في المائة. |
Impact économique : l'incidence de la mesure sur les producteurs, entreprises de transformation, utilisateurs et autres parties concernées devrait être la plus faible possible. | UN | الأثر الاقتصادي: يجب أن يكون الأثر الاقتصادي للتدابير على الجهات المنتجة والمصنعة والمستخدمة وغيرها من الأطراف، أثراً متدنياً قدر الإمكان. |
la plus faible dose sans effet nocif observé connue, calculée en fonction des valeurs de référence traditionnelles, est de 2-5 mg/kg bw/j d'après une toxicité légère ou une augmentation du poids du foie, ainsi qu'un gain de poids moindre chez le groupe de femelles en gestation traitées, et un retard de l'ossification fœtale. | UN | فأقل مستوى للتأثير الملاحظ لنهايات سلسلة التفاعل التقليدية هو 2-5 ميلليغرام/كغ وزن الجسم/يوم استناداً إلى السمية الجنينية الطفيفة أو الزيادة في أوزان الكبد والانخفاض في كسب وزن الجسم فيما بين الفئة المعالجة الأمومية والتأخر في تعظم الهيكل العظمي. |
la plus faible LC50 (96 heures) est de 4,7 mg/l chez le tête-de-boule (Pimephales promelas) exposé à du sel de lithium de sulfonate de perfluorooctane. | UN | وقدر أقل نصف التركيز المميت الملاحظ (96 ساعة) عند 4.7 مغ/لتر في أسماك المينو ذات الرأس السمين (Pimephales promelas) التي تعرضت لأملاح الليثيوم المشتقة من سلفونات فلورو أوكتان المشبع. |
La représentation des femmes est la plus élevée en Asie et dans le Pacifique, soit 36,4 %, et la plus faible en Europe et dans la Communauté d'États indépendants, soit 25 %. | UN | وأعلى نسبة تمثيل للمنسِّقات المقيمات هي التي تحققت في آسيا والمحيط الهادئ، حيث بلغت 36.4 في المائة. ووصل أدنى تمثيل لهن إلى نسبة 25 في المائة في أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Dans le contexte de la réduction, progressive mais bien réelle, de leur importance, l'année 1995 établit un nouveau record : 62 % seulement des contributions totales sont venues de sources bilatérales, la part la plus faible jamais enregistrée. | UN | وفي حين تشير البيانات إلى تناقص أهميتها، وإن كان ذلك تدريجيا، فقد سجل عام ١٩٩٥ رقما قياسيا جديدا: حيث أتت نسبة ٦٢ في المائة فقط من مجموع المساهمات من المصادر الثنائية وهي أدنى حصة تسجل على اﻹطلاق. |