"la plus grande partie de la population" - Translation from French to Arabic

    • معظم السكان
        
    • معظم سكان
        
    • أغلبية سكان
        
    • غالبية السكان
        
    • لمعظم السكان
        
    • أغلبية السكان
        
    • غالبية سكان
        
    • الغالبية العظمى من سكان
        
    • الجانب اﻷكبر من سكان
        
    • الجزء الأكبر من السكان
        
    • على أكبر نسبة من السكان
        
    • لمعظم سكان
        
    la plus grande partie de la population réside dans les deux îles principales, la Grande Turque, qui est le centre administratif de l'archipel, et Providenciales qui en est le centre financier. UN ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، ترك الكبرى، وهي المركز الإداري؛ وبروفيدنسياليس وهي المركز التجاري للجزر.
    la plus grande partie de la population frappée par la pauvreté vit dans ces zones, et leur niveau d'instruction est le plus souvent faible. UN ويعيش معظم السكان الذين يعانون من الفقر في هذه المناطق، وينحو مستوى تعليمهم إلى الانخفاض.
    D'après les estimations les plus récentes de l'Organisation des Nations Unies, d'ici à 2005, la plus grande partie de la population mondiale vivra en milieu urbain. UN وتشير آخر تقديرات اﻷمم المتحدة الى أن معظم سكان العالم سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠٥.
    C'est en raison en particulier des efforts faits par le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux que la plus grande partie de la population du monde ne vit plus sous le joug colonial. UN وبفضل الجهود التي تبذلها بصفة خاصة اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تعد أغلبية سكان العالم ترزح تحت وطأة الحكم الاستعماري.
    L'analyse qui précède montre la difficulté de la plus grande partie de la population à acheter un minimum alimentaire. UN ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية.
    Elle a ajouté qu'un plus grand problème se posait, à savoir que même lorsqu'un prêt était garanti, le logement demeurait trop coûteux pour la plus grande partie de la population. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.
    la plus grande partie de la population salomonienne est de religion chrétienne. UN وتدين أغلبية السكان الأصليين في جزر سليمان بالديانة المسيحية.
    Les changements climatiques menacent les moyens d'existence et le bien-être de la plus grande partie de la population mondiale, y compris des populations qui n'ont que peu ou pas contribué à ces émissions. UN ويشكل تغير المناخ أيضا تهديدا خاصا لسبل كسب عيش ورفاه غالبية سكان العالم، بمن فيهم أولئك الذين كانت مساهمتهم في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري منعدمة أو تكاد لا تذكر.
    L'expulsion de la plus grande partie de la population croate a été réalisée par un harcèlement verbal et physique, ainsi que par d'autres actes d'intimidation commis par les milices serbes. UN وقد تم طرد معظم السكان الكرواتيين من خلال سياسة المضايقة باﻹهانات والاعتداءات البدنية بالاضافة الى اﻷشكال اﻷخرى من الترويع من قبل مجموعات صربية شبه عسكرية.
    Pendant la seconde guerre mondiale, la plus grande partie de la population civile a été évacuée de la colonie par la Puissance administrante pour que celle-ci puisse accueillir un plus grand nombre de forces armées pour lutter contre le fascisme. UN أثناء الحرب العالمية الثانية، أخلت الدولة القائمة باﻹدارة معظم السكان المدنيين من المستعمرة بغية استيعاب مزيد من القوات المسلحة لمحاربة الفاشية.
    La loi n'est pas assez claire en ce qui concerne les droits traditionnels tenant compte du fait que la plus grande partie de la population vit de l'agriculture dans un pays où la terre est surtout détenue par la communauté. UN القانون ليس واضحاً وضوحاً كافياً بقدر ما يتعلق الأمر بالحقوق التقليدية، مع مراعاة أن معظم السكان يتصلون بالزراعة في الأرض التي تملك معظمها المجتمعات المحلية.
    Au 21 mai, la plus grande partie de la population civile avait quitté la ville d'Abyei. UN وبحلول 21 أيار/مايو، كان معظم السكان المدنيين قد غادروا بلدة أبيي.
    Les États doivent prendre des mesures pour surmonter des difficultés telles que le manque d'infrastructure, d'instruction, de capacités, d'investissements et de connectivité, qui empêchent la plus grande partie de la population des pays en développement d'entrer dans l'ère de l'information. UN وتحتاج الدول إلى معالجة العقبات الكبيرة التي تعترض سبيل مشاركة معظم سكان البلدان النامية في عصر المعلومات، كقلة الهياكل الأساسية والتعليم وبناء القدرات والاستثمار والاتصال.
    la plus grande partie de la population de la Sierra Leone est affectée par le conflit armé qui se poursuit. UN ٢١ - وبتأثر معظم سكان سيراليون بالنزاع المسلح المستمر.
    la plus grande partie de la population du monde continue à vivre dans la pauvreté et nombreux sont ceux qui n'ont pas encore engrangé tous les avantages qu'apporte la révolution dans le domaine des technologies de l'information et de la communication. UN ولا تزال أغلبية سكان العالم تعيش في فقر ولم يجن العديد منها حتى الآن الفوائد المتأتية من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    65. la plus grande partie de la population cambodgienne vit dans des régions rurales et tire l'essentiel de ses moyens de subsistance de la terre et des ressources naturelles. UN 65- تعيش أغلبية سكان في كمبوديا في المناطق الريفية وتعتمد بدرجة كبيرة على الأرض والموارد الطبيعية كمصدر للعيش.
    Alors que certains suggèrent que les services de santé privés occupent une place d'autant plus importante que les niveaux de revenus d'un pays sont faibles, la plupart des pays développés disposent de systèmes de santé publics qui desservent la plus grande partie de la population et dont les établissements hospitaliers relèvent d'une gestion centralisée. UN وفي حين يقترح البعض أن تقديم الخدمات الطبية من القطاع الخاص يميل إلى التوسع كلما تدنت مستويات دخل البلدان، فإن غالبية البلدان المتقدمة تمتلك أنظمة صحية ممولة من القطاع العام تغطي غالبية السكان وتضمّ مستشفيات عامة تشرف عليها الدولة وبإدارات مركزية في كثير من الأحيان.
    Pour la plus grande partie de la population civile au Darfour, l'exécution des tâches quotidiennes les plus élémentaires présente de graves dangers. UN 19 - وأصبح الاضطلاع حتى بالأنشطة اليومية الأساسية ينطوي على خطر أمني كبير بالنسبة لمعظم السكان المدنيين في دارفور.
    La croissance économique dont bénéficient quelques pays, la prospérité dont jouissent certains secteurs de la société contrastent de façon dramatique avec la marginalisation que connaît la plus grande partie de la population du monde. UN والنمو الاقتصادي في بعض البلدان والازدهار في بعض قطاعات المجتمع يتناقض بشدة مع التهميش الذي تعاني منه أغلبية السكان في العالم.
    Alors que le Groupe des Vingt représente bien la plus grande partie de la population et de l'économie mondiale, de nombreux pays s'en trouvent exclus, en particulier les petits États, et le Groupe des Vingt ne représente pas les habitants les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN ولئن كانت مجموعة العشرين تمثل غالبية سكان واقتصادات العالم، فإنها تستبعد بلداناً عديدة، لا سيما الدول الصغيرة، وهي لا تمثل أفقر وأضعف فئات المواطنين في العالم.
    La concentration des industries pharmaceutiques et les moyens de lutte contre les graves maladies de notre temps (telles que le SIDA) dans quelques pays industrialisés empêchent la plus grande partie de la population du monde de jouir des progrès de la science et des découvertes du siècle finissant. UN ولا ريب أن تركز صناعات اﻷدوية ووسائل مكافحة أمراض العصر الخطيرة )مثل اﻹيدز( في عدد من البلدان الصناعية يحول دون تمتع الغالبية العظمى من سكان العالم بأوجه تقدم العلم وباكتشافات هذا القرن.
    L'idéal serait de trouver un juste équilibre permettant de consacrer l'argent économisé grâce à l'arrêt de la production d'armements au financement de projets de développement ou d'activités de coopération qui réduiraient l'effroyable pauvreté dont souffrait actuellement la plus grande partie de la population mondiale — qui ne pouvait pas attendre plus longtemps. UN ومثاليا، ينبغي إقامة توازن يتم بمقتضاه تخصيص ما يوفر من أموال من خلال وقف انتاج اﻷسلحة للمشاريع اﻹنمائية أو اﻷنشطة التعاونية التي من شأنها أن تحد من الفقر المدقع الذي يعاني منه الجانب اﻷكبر من سكان العالم - أولئك الذين لا طاقة لهم على مزيد من الانتظار.
    L'agriculture et l'élevage nomade font vivre la plus grande partie de la population. UN ويقتات الجزء الأكبر من السكان على الزراعة والرعي.
    La pauvreté a gagné les zones urbaines où vivait alors la plus grande partie de la population, en particulier les jeunes familles comptant des enfants. UN وتحول واقع الفقر باتجاه المناطق الحضرية ـ التي كانت تحتوي آنئذ على أكبر نسبة من السكان ـ وأصاب اﻷسر الشابة التي لديها أطفال.
    7. Malgré tous les progrès récents en matière scientifique et d'organisation accomplis dans la conceptualisation, la mise en place et l'exploitation de systèmes d'alerte rapide, tant dans le cadre du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, l'alerte rapide laisse encore à désirer pour la plus grande partie de la population mondiale. UN ٧ - ورغم جميع ما تم إحرازه مؤخرا من تقدم علمي وتنظيمي في تصور نظم اﻹنذار المبكر وإنشائها وتشغيلها، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، لا يزال اﻹنذار المبكر غير كاف لمعظم سكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more