Les maladies cardio-vasculaires constituent un grave problème de santé dans la plus grande partie de la région. | UN | وتمثل أمراض القلب واﻷوعية الدموية تحديا صحيا كبيرا في معظم أنحاء المنطقة. |
La gestion transfrontière de ces ressources s'avère être un sérieux problème s'agissant de l'élaboration des politiques, dans la plus grande partie de la région. | UN | وتشكل الإدارة العابرة للحدود للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية تحدياً كبيراً للسياسات في معظم أنحاء المنطقة. |
Des opérations efficaces menées contre les insurgés à l'aide du renseignement ont permis de réduire les activités dans la plus grande partie de la région. | UN | وأدت عمليات مكافحة المتمردين الفعالة القائمة على الاستخبارات إلى انخفاض النشاط في معظم أنحاء المنطقة. |
La stabilité relative de la plus grande partie de la région des Grands Lacs au cours de la décennie écoulée a rendu possible un rapatriement librement consenti durable. | UN | والاستقرار النسبي الذي شهده العقد الماضي في معظم منطقة البحيرات الكبرى جعل العودة الطوعية المستدامة أمرا ممكنا. |
Le terrain est difficile et les distances considérables; les infrastructures sont minimales et, pendant la saison des pluies, la plus grande partie de la région est quasiment impraticable. | UN | وتتسم المنطقة بالوعورة والاتساع، ولا يوجد بهـا سـوى حد أدنـى من الهياكل الأساسية، وخلال موسم الأمطار يصبح من المتعذر تقريبا الدخول إلى معظم أجزاء المنطقة. |
Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
S'agissant de l'Amérique latine, dont la situation socio-économique était en général meilleure que celle de la plupart des pays en développement des autres régions, le taux d'utilisation de contraceptifs s'est avéré relativement élevé dans la plus grande partie de la région. | UN | وسجلت أمريكا اللاتينية بوجه عام، التي تسود فيها، أوضاع اجتماعية - اقتصادية أفضل من البلدان النامية التابعة لمناطق أخرى، معدلا مرتفعا نسبيا في استخدام وسائل منع الحمل في معظم أنحاء المنطقة. |
Au cours des 10 dernières années, le montant des réserves nécessaires pour couvrir les investissements de portefeuille dans la plus grande partie de la région a considérablement diminué et il est aujourd'hui insuffisant dans de nombreux pays. | UN | 12 - وقد انخفضت الاحتياطيات المخصصة لتغطية حافظة الاستثمار بشكل كبير في معظم أنحاء المنطقة على مدى العقد الماضي، وهي حاليا غير كافية في الكثير من البلدان. |
la plus grande partie de la région de Galguduud est aux mains des milices claniques anti-Chabab vaguement unifiées sous l'égide du mouvement Ahlu Sunna wal Jama'a (ASWJ), mais n'est pas réellement gouvernée. | UN | ويقع معظم منطقة غالغادود تحت سيطرة ميليشيات قبلية مناهضة لحركة الشباب، وتتوحد بصورة فضفاضة تحت لواء تنظيم أهل السنة والجماعة، لكنها تفتقر إلى سلطة قادرة على أداء وظائفها. |
Dans la plus grande partie de la région de la CESAO, les politiques concernant l'eau sont encore axées sur le développement et l'exploitation des ressources en eau sans que soit mise en oeuvre de façon claire et appropriée une méthode de gestion de ces ressources. | UN | ولا تزال السياسات المائية في معظم منطقة اللجنة تتجه نحو تنمية موارد المياه واستغلالها، دون تنفيذ واضح و/أو كاف للممارسات اﻹدارية. |