"la plus grande partie des" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى من
        
    • الجزء الأكبر من
        
    • الجزء الرئيسي من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • أكبر حصة من
        
    • الجانب الأكبر من
        
    • الجانب اﻷعظم من
        
    • أكبر جزء من
        
    • نصيب الأسد من
        
    • معظم عمليات
        
    • والجزء الأكبر من
        
    • توليد الجزء اﻷكبر من
        
    • القسم الأعظم من
        
    • تمول أغلبية احتياجاته من
        
    • على الاضطلاع بمعظم
        
    la plus grande partie des femmes en âge de travailler occupent donc un emploi. UN وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً.
    la plus grande partie des plaintes sont classées dans la rubrique des droits humains, mais le motif de discrimination n'est pas expressément formulé. UN ويجري تصنيف الغالبية العظمى من الشكاوى في خانة حقوق الإنسان، ولكن أسباب التمييز لا تحدد صراحة.
    Il est le secteur refuge de la plus grande partie des Mauritaniennes actives. UN فهو القطاع الذي تلجأ إليه الغالبية العظمى من الموريتانيات الناشطات.
    L'Envoyé spécial étant chargé de surveiller les progrès, la plus grande partie des engagements ont été honorés en moins d'un an. UN ومع استمرار مشاركة المبعوث الخاص لرصد التقدم المحرز، نُفِّذ الجزء الأكبر من الالتزامات خلال أقل من عام واحد.
    Ce sont le Ministère de la défense, le Comité de la sécurité de l'État et l'Académie des sciences de la République du Bélarus qui examinent la plus grande partie des demandes. UN وفي المعتاد، تتولى وزارة الدفاع ولجنة أمن الدولة وأكاديمية علوم جمهورية بيلاروس النظر في الجزء الأكبر من الطلبات.
    la plus grande partie des crédits volontaires, à savoir 161,7 millions de dollars, a été utilisée pour financer quelque 300 projets exécutés dans 50 pays. UN وقد استخدم الجزء الرئيسي من أموال التبرعات، وبالتحديد ٧,١٦١ مليون دولار، في تمويل قرابة ٠٠٣ مشروع نفذت في ٠٥ بلدا.
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بحيث يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    la plus grande partie des ressources allouées aux services consultatifs régionaux sera réaffectée aux bureaux sous-régionaux et la dotation en personnel de ces derniers sera régulièrement révisée pour répondre à l'évolution des priorités sous-régionales. UN وسيتعين تحويل الجزء الأكبر من موارد الخدمات الاستشارية الإقليمية إلى المكاتب دون الإقليمية، في حين سيعاد النظر في ملاك موظفي هذه المكاتب بصورة منتظمة وفقا لتغير الأولويات دون الإقليمية.
    Par exemple, la plus grande partie des liquidités nécessaires pour alléger les difficultés de financement pendant la crise financière a été obtenue par une série d'arrangements spéciaux entre les principales banques centrales. UN فعلى سبيل المثال، تم توفير الجزء الأكبر من السيولة اللازمة لتخفيف ضغوط التمويل أثناء الأزمة المالية من خلال سلسلة من الترتيبات المخصوصة المبرمة بين المصارف المركزية الرئيسية.
    La documentation préalable, les inspections et les passages en douane représentent la plus grande partie des retards. UN أما المستندات المطلوبة قبل وصول البضائع، والجمارك، وعمليات التفتيش، فهي السبب في الجزء الأكبر من عمليات التأخير.
    En fait, la plus grande partie des ressources a été consacrée aux mesures de coercition contre les toxicomanes. UN وفي الواقع، أنفق الجزء الأكبر من الموارد على إنفاذ القانون ضد مدمني المخدرات.
    L'allocation de la plus grande partie des fonds aux pays les moins prospères est décidée en fonction du PIB par habitant sur la base des PPA. UN ويستند تخصيص الجزء الأكبر من الأموال من أجل البدان الأقل رخاءً إلى حصة الفرد في الناتج المحلي الاجمالي المحسوب على أساس تعادل القوة الشرائية.
    Les avances aux partenaires opérationnels représentaient la plus grande partie des comptes débiteurs. UN 52 - والسلف المدفوعة للشركاء المنفّذين تمثل الجزء الرئيسي من المبالغ المستحقة القبض.
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رُسم بحيث يضم الأغلبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. UN وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Il a également été indiqué au Comité que la plus grande partie des fonds extrabudgétaires était destinée à des activités particulières, et utilisée en fonction des souhaits du donateur. UN وقد أحيطت اللجنة علما، أيضا، بأن الجانب الأكبر من الموارد الخارجة عن الميزانية مقيد بعمليات محددة ويستخدم وفقا لرغبات المانحين.
    la plus grande partie des 750 tonnes de précurseurs achetés et produits avait été soit détruite au cours des bombardements aériens pendant la guerre du Golfe, soit détruite unilatéralement par l'Iraq au cours de l'été 1991. UN وأما الجانب اﻷعظم من المواد اﻷولية المشتراة والمنتجة، البالغة كميتها ٧٥٠ طنا، فإما تم تدميره أثناء عمليات القصف الجوي في حرب الخليج، أو قام العراق بتدميره بقرار منفرد في صيف عام ١٩٩١.
    En 2001, l'Iraq et le Brésil se sont partagé la plus grande partie des ressources fournies par les autres institutions spécialisées, fonds et programmes. UN 8 - وفي سنة 2001، تقاسمت العراق والبرازيل أكبر جزء من الموارد التي قدمتها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى.
    la plus grande partie des ressources et du temps attribué aux inspections est consacrée aux campagnes de destruction menées dans les deux États possesseurs les plus importants - la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, qui ont déclaré les stocks les plus importants. UN ويخصص نصيب الأسد من الموارد ومن وقت التفتيش لحملات التدمير في أكبر دولتين حائزتين، هما الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، اللتان أعلنتا عن أكبر المخزونات.
    Le document analyse l'élimination contrôlée et délibérée de déchets radioactifs en mer de 1946 à 1993 et montre clairement que la plus grande partie des déchets radioactifs évacués en mer l'avaient été dans deux zones : le nord-est atlantique et les mers arctiques. UN وتتناولت الوثيقة التخلص المضبوط والمتعمد للنفايات المشعة في البحر، في الفترة من 1946 إلى 1993، وتبين بوضوح أن معظم عمليات التخلص من النفايات المشعة في البحر تحدث في منطقتين هما: شمال شرق المحيط الأطلسي ومنطقة المحيط المتجمد الشمالي.
    la plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. UN والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    Toutefois, la plus grande partie des fonds destinés à l'investissement public est attendue de l'amélioration de l'efficacité des services publics Ibid., 13 janvier 1994. UN وسيتم مع ذلك توليد الجزء اﻷكبر من اﻷموال الجديدة من أجل الاستثمارات العامة من خلال زيادة كفاءة الخدمات الحكومية)١٠٣(.
    La première concerne la durée pendant laquelle la plus grande partie des documents devra rester sous scellés. UN تتمثل الأولى في تحديد فترة الإبقاء على القسم الأعظم من المواد مختوما.
    Le Groupe d'étude recommande donc que l'appui fourni par le Siège aux opérations de maintien de la paix soit considéré comme une activité essentielle de l'Organisation des Nations Unies, et que la plus grande partie des ressources nécessaires soient, par conséquent, inscrites au budget-programme biennal ordinaire. UN 193 - ومن ثم يوصي الفريق بمعاملة دعم المقر لحفظ السلام على أنه نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وبتلك الصفة تمول أغلبية احتياجاته من الموارد المستقاة من خلال آلية ميزانية المنظمة البرنامجية العادية لفترة السنتين.
    22. Conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties, le secrétariat ne peut jouer qu'un rôle incitatif pour la plus grande partie des activités proposées. UN 22- تمشياً مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف، ليس بوسع الأمانة سوى أن تحفز على الاضطلاع بمعظم الأنشطة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more