"la pointe" - Translation from French to Arabic

    • طليعة
        
    • مكان الصدارة
        
    • والطرف
        
    • أطراف
        
    • أمشاط
        
    • أحدث طراز
        
    • من البلدان الرائدة
        
    • مقدمة البلدان
        
    • أصابع
        
    • أحدث منجزات التكنولوجيا
        
    • لكايكوس
        
    • أخمص
        
    • بين الرواد
        
    • اطراف
        
    • غيض
        
    Elle a été à la pointe des évolutions législatives et a aidé les parlements du monde entier à faire face à la mondialisation et à un monde toujours plus interdépendant. UN وكان للاتحاد دوره في طليعة التطورات البرلمانية، كما قدم المساعدة إلى البرلمانات في شتى أنحاء العالم للتعامل مع العولمة وتزايد الترابط بين بلدان العالم.
    Je voudrais terminer en appelant les Nations Unies à rester à la pointe du combat pour améliorer les droits et le bien-être de nos enfants. UN وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال.
    C'est une des industries biomédicales les plus développées d'Amérique latine; elle est à la pointe du progrès en ce qui concerne la fabrication de médicaments et vaccins qui se vendent partout dans le monde. UN وهذه الصناعة من أكثر الصناعات تقدماً في أمريكا اللاتينية هي في طليعة إنتاج عقاقير ولقاحات تباع في جميع أنحاء العالم.
    Elles sont à la pointe du combat livré pour protéger et promouvoir le premier et le plus important des droits individuels : le droit à la vie et à la sécurité de la personne humaine; UN وهي تحتل مكان الصدارة فيما يبذل من جهود لحماية وتعزيز أول وأهم حق من حقوق كل إنسان ألا وهو: الحق في الحياة وفي اﻷمان على شخصه كإنسان؛
    On en a trouvé dans des échantillons d'air collectés à Alert, sur la pointe Nord de l'île d'Ellesmere, dans le Haut-Arctique. UN وقد رصدت هذه المواد في أربع عينات جمعت عند بحيرة أليرت، والطرف الشمالي لجزيرة إيليسمير في أعالي القطب الشمالي.
    Cette empreinte de pas... Il était sur la pointe des pieds. Open Subtitles إنظر لاثار هذه القدم لقد كان على أطراف أصابعه
    Plusieurs institutions nationales, dont certaines sont mentionnées ci-après, sont à la pointe de la recherche sur les profondeurs océaniques. UN 48 - وهناك عدد من المؤسسات الوطنية في طليعة بحوث أعماق المحيطات، بعضها مذكور أدناه.
    Pour ce faire, elle doit être à la pointe de la réflexion en matière de développement économique et social. UN وللقيام بذلك، يجب أن تتوفر لديها القدرة على أن تكون في طليعة التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces organismes sont à la pointe du progrès en ce qui concerne la surveillance, la modélisation, la prévision et la recherche en matière de changements climatiques. UN وتعتبر هذه المنظمات في طليعة المنظمات العاملة في مجال رصد تغير المناخ ووضع النماذج والتنبؤات والبحوث في مجال تغير المناخ.
    Le résultat de notre réexamen des questions de défense stratégique montre, je crois, que nous sommes à la pointe des efforts déployés en faveur de l'élimination des armes nucléaires dans le monde, rang que nous entendons tenir. UN إنني أعتقد أن نتيجة استعراضنا للدفاع الاستراتيجي تقيم الدليل على أن المملكة المتحدة هي في طليعة الجهود الرامية إلى مواصلة السعي إلى إزالة اﻷسلحة النووية عالميا، ونحن عازمون على البقاء في الطليعة.
    Les rapports annuels du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer donnent des informations détaillées sur les progrès réalisés dans le domaine des technologies marines, qui sont souvent à la pointe du développement technologique. UN تضم التقارير السنوية للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار تفاصيل عن التطورات الأخيرة في التكنولوجيا البحرية، التي تنحو لأن تكون في طليعة التنمية التكنولوجية.
    Le développement du centre permettra à cette installation, censée être à la pointe de la gestion des situations d'urgence et de la sécurité du territoire dans la région, d'être le premier organe centralisateur de renseignements agréé à l'échelle fédérale dans les Caraïbes. UN وبإنشاء مركز الاتصالات، سيعمل المرفق بوصفه أول مركز معتمد اتحاديا لجمع وتبادل المعلومات في منطقة البحر الكاريبي، ومن المتوقع أن يكون في طليعة مراكز إدارة الطوارئ والأمن الداخلي بالمنطقة.
    La CARICOM restera à la pointe des efforts visant à renforcer le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. UN وسوف تظل الجماعة الكاريبية في طليعة الجهود الرامية إلى تعزيز لجنة الخبراء التابعة للأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Avec son Equipe spéciale chargée des statistiques sur les établissements, EUROSTAT est actuellement à la pointe des travaux d'élaboration de classifications et de procédures pour le rassemblement de ces données statistiques. UN ومكتب الاتحادات اﻷوروبية الاحصائي يشغل حالياً مكان الصدارة في إيجاد التصنيفات والاجراءات اللازمة لجمع مثل هذه الاحصاءات لا سيما من خلال قوة العمل التابعة له المعنية باحصاءات المؤسسات.
    On en a trouvé dans des échantillons d'air collectés à Alert, sur la pointe Nord de l'île d'Ellesmere, dans le Haut-Arctique. UN وقد رصدت هذه المواد في أربع عينات جمعت عند بحيرة أليرت، والطرف الشمالي لجزيرة إيليسمير في أعالي القطب الشمالي.
    Mettez-vous sur la pointe des pieds et les bras bien en l'air, il se demandera la grandeur... Open Subtitles ستقف على أطراف أصابع قدمك وترفع يدك عاليا وسيتسائل إلى مدى ستكون بهذا الحجم..
    On l'a également obligé à rester debout sur la pointe des pieds et à mettre le menton dans un trou pendant qu'on le frappait à coup de barre de fer sur la tête, au point qu'il a perdu connaissance. UN كما أُجبر على الوقوف على أمشاط قدميه ووضع ذقنه على فتحة في الجدار، وكان يتعرض وهو في هذا الوضع للضرب على رأسه بقضيب حديدي إلى أن يفقد الوعي.
    Une salle d'audience à la pointe de la technologie a été construite et d'autres installations ont été rénovées en vue d'assurer le bon déroulement des activités judiciaires. UN وتم بناء قاعة محكمة من أحدث طراز وتجديد مرافق أخرى لضمان سير الأنشطة القضائية بكفاءة.
    Le Brésil était à la pointe du Réseau pour l'emploi des jeunes où le patronat, le salariat et les organisations de jeunesse participaient en vrais partenaires. UN وأشارت إلى أن البرازيل من البلدان الرائدة في شبكة تشغيل الشباب، التي تشارك فيها منظمات أرباب الأعمال والعاملين والشباب كشريكات حقيقيات.
    L'énergie thermique est aujourd'hui la principale source de génération d'électricité, et les Philippines sont par conséquent à la pointe des technologies d'utilisation de l'énergie géothermique. UN وأضاف أن الطاقة الحرارية هي الآن المصدر الرئيسي لتوليد الكهرباء، ووضعت الفلبين في مقدمة البلدان المستخدمة للطاقة الحرارية الأرضية، وفي مقدمة البلدان الآخذة بناصية هذه التكنولوجيا.
    Sur cette pelouse, on pouvait presque entendre le lourd bruit des bottes quittant la scène après 100 ans d'hostilité, et on aurait pu entendre un pas nouveau entrant doucement sur la pointe des pieds dans un monde attendant la paix. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء. ويمكن أيضا أن يسمع أصابع أقدام رقيقة تقطع خطوات جديدة صوب عالم ينتظر السلم.
    Le Comité consultatif met en garde contre la tendance qui consisterait à remplacer du matériel informatique ou de transmission tout simplement pour rester à la pointe du progrès en matière de matériel et de logiciel. UN تحذر اللجنة الاستشارية من الاتجاه الظاهر نحو اعتياد تبديل تكنولوجيا المعلومات ومعدات الاتصالات لمجرد مواكبة أحدث منجزات التكنولوجيا في مجال المعدات والبرامجيات.
    Une fois cet ouvrage achevé, on démarrera la construction d'un réseau de routes macadamisées allant de la pointe ouest de la Caïque du Nord à la pointe est de la Caïque du Milieu27. UN وعقب إكمال تشييده، سيجري إنشاء شبكة طرق واسعة من الطرف الغربي لكايكوس الشمالية إلى الطرف الشرقي لكايكوس الوسطى(27).
    Vous avancez le pied en avant, du talon à la pointe. Open Subtitles يمكنك نقل القدم داركم إلى الأمام، كعب إلى أخمص قدميه.
    Au cours des cinq prochaines années, il la maintiendra à un niveau comparable et entend rester à la pointe des efforts dans ce domaine. UN وعلى مدى السنوات الخمس المقبلة ستبقي الحكومة على مستوى من المساعدة الإنمائية يحفظ للدانمرك مكانتها بين الرواد.
    Tu montais sur la pointe des pieds, avant. Tu ne l'as pas fait. Open Subtitles لم تعودى فى حاجه لفرد جسمك كنتى تقفى على اطراف اصابعك لتقبلينى
    Ces violations ne sont sûrement que la < < pointe de l'iceberg > > , car la majorité des violations ne sont pas signalées. UN وقالت إن هذه الانتهاكات ليست سوى غيض من فيض بالنظر إلى أن غالبية الانتهاكات لم يبلَّغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more