Tel a été mon premier mandat : mener une politique de réconciliation nationale, tâche peu aisée dans une société habituée à la polarisation politique et à l'affrontement. | UN | وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة. |
la polarisation politique entraîne une recrudescence des excès des escadrons de la mort, dont les cruautés atteignent une ampleur sans précédent. | UN | عملية الاستقطاب السياسي تتسبب في تصاعد لم يسبق له مثيل في عمليات كتائب الموت. |
Nous accueillons dès lors favorablement les initiatives destinées à lancer un dialogue en vue d'aider à atténuer la polarisation politique. | UN | لذلك، فإننا نرحب بالمبادرات الرامية إلى بدء حوار للتخفيف من حدة هذا الاستقطاب السياسي. |
Il s'ingérait dans l'administration du Liban à un niveau de détail et avec une brutalité et une inflexibilité qui sont la raison principale de la polarisation politique qui a suivi. | UN | وتدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد كان السبب الرئيسي للاستقطاب السياسي الذي تلى. |
Je tiens à réitérer l'importance, voire l'urgente nécessité d'une telle approche, compte tenu notamment de l'incidence négative de la polarisation politique sur l'évolution générale du pays. | UN | وأود أن أؤكد أهمية هذا النهج وملحاحيته، لا سيما اعتبارا للأثر السلبي للاستقطاب السياسي على التطور العام للبلد. |
Les accusations croisées se multiplient et exacerbent la polarisation politique. | UN | وثمة اتهامات واتهامات مضادة تتفشى في الأجواء وتسهم في تفاقم الاستقطاب السياسي الجاري. |
Je me suis surtout attaché à l'indépendance politique en raison de l'aggravation de la polarisation politique au Liban et de la détérioration de la sécurité. | UN | وركزت جهودي على مسألة الاستقلال بسبب تزايد الاستقطاب السياسي في لبنان وتردي الوضع الأمني. |
La mission a permis de favoriser et de renforcer un dialogue politique ouvert à tous, à la suite des élections de 2010 qui ont été boycottées par plusieurs partis d'opposition, accentuant la polarisation politique et aggravant la méfiance régnante. | UN | وقد كان للبعثة دور فعال في تشجيع وتعزيز إجراء حوار سياسي شامل في أعقاب انتخابات عام 2010 التي كانت قاطعتها عدة أحزاب في المعارضة، وأدت إلى زيادة الاستقطاب السياسي وتعميق حالة عدم الثقة. |
36. Le secteur des médias est particulièrement symbolique de la polarisation politique du pays. | UN | 36- ولقطاع الإعلام رمزية خاصة من حيث الاستقطاب السياسي في البلد. |
la polarisation politique croissante, le niveau de pauvreté, les antagonismes sociaux et la situation en matière de sécurité publique en El Salvador continuent d'être vivement préoccupants. | UN | إن الاستقطاب السياسي المتزايد، ومستوى الفقر، والتنافر الاجتماعي والحالة اﻷمنية العامة في السلفادور أمــور لا تزال تثير قلقــا بالغا. |
Poursuite de la polarisation politique et de l'incertitude | UN | استمرار الاستقطاب السياسي وحالة الشك |
Le vide électoral a encouragé la polarisation politique et contrarié le fonctionnement normal des institutions constitutionnelles légitimes du pays, contribuant ainsi, à certains moments, à l'éclatement de violents affrontements entre les parties en présence. | UN | وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى اندلاع مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة. |
la polarisation politique notée dans les rapports précédents a persisté, gênant encore le processus de paix. | UN | 8 - ما زال الاستقطاب السياسي الذي سبقت ملاحظته في التقارير السابقة مستمرا، ومن ثم يعيق تقدم عملية السلام. |
Le clivage entre les tribus et la polarisation politique autour de l'opposition des rebelles aux autorités centrales se sont étendus à des questions d'identité. | UN | وانتقلت الانشقاقات بين القبائل ومعها الاستقطاب السياسي القائم حول مواقف المتمردين إزاء السلطات المركزية إلى قضايا الهوية. |
Le vide électoral a encouragé la polarisation politique et contrarié le fonctionnement normal des institutions constitutionnelles légitimes du pays, contribuant ainsi, à certains moments, à l'éclatement de violents affrontements entre les parties en présence. | UN | وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة. |
la polarisation politique d'Haïti a été soulignée par la Commission interaméricaine des droits de l'homme lors de sa visite à Port-au-Prince du 21 au 25 août. | UN | 34 - أبرزت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان استفحال الاستقطاب السياسي في هايتي، إثر زيارتها لبورت - أو - برانس من 21 إلى 25 آب/أغسطس. |
la polarisation politique d'Haïti ne peut que jeter l'émoi dans le camp de ceux qui ont véritablement à cœur de voir ce pays sortir enfin de son cycle infernal de violence et de misère indescriptible. | UN | ولا يمكن للاستقطاب السياسي في هايتي إلا أن يثير قلق من يريدون فعلاً لهذا البلد أن يخرج أخيراً من حلقة العنف المأساوية والبؤس الذي يفوق الوصف. |
Comme cela peut être constaté, la polarisation politique d'Haïti ne peut que jeter l'émoi dans le camp de ceux qui ont véritablement à cœur de voir ce pays sortir enfin de son cycle infernal de violence et de misère indescriptible. | UN | وكما يتضح من ذلك، لا يمكن للاستقطاب السياسي في هايتي إلا أن يثير قلق من يريدون فعلاً لهذا البلد أن يخرج أخيرا من حلقة العنف المأساوية والبؤس الذي يفوق الوصف. |
Faire de la situation des victimes une cause nationale permettra d'éviter que les victimes de la crise ne deviennent désormais victimes de la polarisation politique en cours de la société ivoirienne. | UN | وسيتيح جعل حالة الضحايا قضية وطنية تجنب وقوع ضحايا الأزمة الإيفوارية ضحايا أيضاً للاستقطاب السياسي الذي يطبع المجتمع الإيفواري. |
Les limites et restrictions essentielles qui accompagnent l'exercice de ces droits, formulées avec soin dans les instruments internationaux pertinents, ont été effacées par le souffle des nouveaux vents idéologiques de la polarisation politique et culturelle. | UN | وتلاشت الحدود والقيود الرئيسية المصاحبة لممارسة هذه الحقوق، المصاغة بعناية في الصكوك الدولية ذات الصلة، بفعل الرياح الإيديولوجية الجديدة للاستقطاب السياسي والثقافي. |
L'expert indépendant partage cette opinion et invite non seulement l'Administration Bush, mais l'ensemble des donateurs bilatéraux et multilatéraux à donner une chance à Haïti, pour mettre un terme à la polarisation politique qui constitue présentement une des menaces les plus sérieuses au renforcement de la démocratie et de l'état de droit. | UN | ويشاطر الخبير المستقل هذا الرأي ولا يدعو مجرد إدارة بوش وإنما جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى منح هايتي فرصة لوضع حد للاستقطاب السياسي الذي يشكل الآن أحد أخطر التهديدات أمام تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |