La légalité de la rétention est garantie par un contrôle judiciaire continu: la police des étrangers ne peut ordonner une rétention que pour une durée maximale de soixante-douze heures et sa prolongation doit être décidée par un tribunal. | UN | وتُكفل قانونية الاحتجاز عن طريق إعمال المراقبة القانونية المستمرة: فلا يجوز لهيئة شرطة الأجانب أن تأمر بالاحتجاز إلا لمدة أقصاها 72 ساعة، ولا يجوز تمديد هذه المدة إلا بأمر من المحكمة. |
Il est possible d'améliorer encore des relations de travail entre la police des étrangers, le service de l'immigration et de la naturalisation et le conseil pour la protection des enfants. | UN | وثمة مجال للتحسين في علاقة العمل القائمة بين شرطة الأجانب ودائرة الهجرة والتجنس ومجلس حماية الطفل. |
Que le Directeur de la police des étrangers et de l'immigration ouvre immédiatement une enquête chaque fois qu'un détenu se plaint d'être maltraité, et en informe l'intéressé. | UN | أن يجري مدير شرطة الأجانب والهجرة تحقيقات فورية في جميع شكاوى إساءة المعاملة ويبلغ المشتكين بنتائجها. |
On tirera également parti de la compétence de la police des étrangers aux fins des enquêtes criminelles. | UN | وسوف تقدم الخبرة الفنية لشرطة الأجانب أيضا في التحقيقات الجنائية. |
Il note également que la police des étrangers a alors délivré à l’auteur une attestation de séjour temporaire dans le pays. | UN | وتلاحظ أيضا، استنادا إلى ذلك التصريح، أن شرطة شؤون اﻷجانب أصدرت شهادة تسمح لصاحب البلاغ باﻹقامة في البلد بصورة مؤقتة. |
La loi sur la police des étrangers prévoit la Commission nationale d'immigration, mais elle n'a pas encore été mise en place. | UN | وينص القانون المتعلق بضبط وضع الأجانب على إنشاء اللجنة الوطنية للهجرة التي لم تنشأ بعد. |
Les affaires d'expiration de permis de séjour sont examinées individuellement afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux termes de la loi sur la police des étrangers ainsi qu'à ceux de l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, et qu'il est tenu compte du principe de proportionnalité. | UN | وبالتالي فلا يمكن وصفها بأنها " محاكمة عن ذات الجرم مرتين " وتُبحث كل حالة من حالات إنهاء الإقامة على حدة للتحقق من أنها تمتثل لأحكام القانون الخاص بشرطة الأجانب والمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأنه يجري مراعاة مبدأ التناسب. |
Ainsi, tandis qu'il avait déclaré à la police des étrangers de Zoug que les délégués du CICR étaient venus le voir pendant sa deuxième détention à Colombo, il a indiqué, lors de sa seconde audition par l'Office, qu'il avait reçu ces visites au cours de sa troisième et dernière détention à Colombo. | UN | وعلى وجه الخصوص، أخبر صاحب الشكوى شرطة الهجرة في زوغ بأن مندوبي اللجنة الدولية للصليب الأحمر قاموا بزيارته أثناء احتجازه للمرة الثانية في كولومبو، بينما ذكر في أثناء استجواب المكتب الاتحادي لـه في المرة الثانية أن هذه الزيارات تمت في أثناء احتجازه الثالث والأخير في كولومبو. |
Dans des cas méritant une attention particulière et à la demande d'une victime, la police des étrangers peut accorder la résidence permanente à une victime étrangère pour raisons humanitaires. | UN | وفي الحالات الجديرة باهتمام خاص، قد تمنح شرطة الأجانب الضحية الأجنبي، بناءً على طلبه، إقامة دائمة لاعتبارات إنسانية. |
2.8 Le 18 février 2002, la police des étrangers a informé le requérant qu'il devait quitter les PaysBas. | UN | 2-8 وفي 18 شباط/فبراير 2002، أبلغ جهاز شرطة الأجانب صاحب الشكوى بأنه يتعين عليه أن يغادر هولندا. |
Si la police des étrangers ne peut pas fournir un refuge à ces femmes, la < < procédure B9 > > devient illusoire. | UN | وفي حالة عدم تمكن شرطة الأجانب من توفير ملجأ لهؤلاء النساء فإن " الإجراء باء - 9 " يصبح عديم القيمة. |
61. Il est tenu compte des dispositions de l'article 17 du Pacte lors des décisions prises par les autorités de la police des étrangers. | UN | 61- وتوضع أحكام المادة 17 من العهد في الاعتبار في القرارات التي تتخذها سلطات شرطة الأجانب. |
En outre, pour des raisons relevant de la protection des données, les assureurs ne sont pas autorisés à transmettre à la police des étrangers des données personnelles de personnes dépourvues de permis de séjour. | UN | وفضلا عن ذلك، ولأسباب تعود إلى حماية البيانات، لا يحق لشركات التأمين تقديم معلومات شخصية إلى شرطة الأجانب عن الأشخاص الذين ليست لديهم تصاريح إقامة. |
:: Loi sur la police des étrangers de 2005 (Journal officiel fédéral I, no 100/2005, telle que modifiée); | UN | :: قانون شرطة الأجانب (الجريدة القانونية الاتحادية، المجلد الأول، الرقم 100/2005، بصيغته المعدَّلة). |
À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006. |
On a constaté que les arrangements concernant la fourniture d'un refuge et d'un soutien aux victimes de la traite des personnes qui envisagent de notifier cette infraction à la police ne sont pas toujours appliqués de manière cohérente par les différentes branches de la police des étrangers. | UN | ولقد تبين أن الفروع المختلفة لشرطة الأجانب لا تقوم دائما وعلى نحو منتظم بتطبيق تلك الترتيبات المتعلقة بتهيئة ملجأ لضحايا الاتجار في الأشخاص، الذين يفكرون في إبلاغ الجريمة ذات الصلة إلى الشرطة، مع توفير الدعم اللازم لهؤلاء الضحايا. |
Les représentations suisses et les autorités cantonales de la police des étrangers sont tenues d'étudier avec une attention particulière les demandes d'entrée en Suisse : pour obtenir un visa, les danseuses de cabaret doivent se présenter personnellement au siège de la représentation suisse à l'étranger et être en possession du contrat de travail standard obligatoire. | UN | ويحرص الممثلون السويسريون والسلطات الكانتونية لشرطة الأجانب على دراسة طلبات دخول سويسرا بمزيد من الاهتمام. ومن أجل الحصول على تأشيرة ينبغي لراقصات الكباريه أن تحضر شخصيا أمام مقر التمثيل السويسري في الخارج وأن يكون لديها عقد عمل موحد إلزامي. |
2.4 Le 3 mars 1996, le Département de la police des étrangers de la Direction des gardes frontière de Györ a délivré un arrêté d’expulsion contre l’auteur. | UN | ٢-٤ وفي ٣ آذار/ مارس ١٩٩٦، أصدرت إدارة شرطة شؤون اﻷجانب في مديرية حرس حدود غيور أمر طرد بحق صاحب البلاغ. |
4.8 Quant à l’arrêté d’expulsion délivré contre l’auteur, l’État partie explique qu’avant la fin de la première procédure de contrôle judiciaire, le Département de la police des étrangers du quartier général national des gardes frontière a examiné d’office le cas de l’auteur. | UN | ٤-٨ وفيما يتعلق بأمر الطرد الصادر بحق صاحب البلاغ، توضح الدولة الطرف أن إدارة شرطة شؤون اﻷجانب في المقر الوطني لحرس الحدود نظرت، بحكم منصبها، في قضية صاحب البلاغ قبل إتمام المراجعة القضائية اﻷولى. |
:: Ordonnance-loi no 83/033 du 12 septembre 1983 relative à la police des étrangers | UN | :: الأمر القانوني رقم 83/033 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 1983 والمتعلق بضبط وضع الأجانب. |
1.14 Dans le troisième rapport, le Comité relève l'existence de la loi congolaise sur la police des étrangers (ordonnance-loi no 83/033 du 12 décembre 1983), la loi no 021/2002 du 16 octobre 2002 portant statut des réfugiés et la création de la Commission nationale pour les réfugiés. | UN | 1-14 لاحظت اللجنة في التقرير الثالث سريان القانون الكونغولي المتعلق بضبط وضع الأجانب (المرسوم التشريعي رقم 83/033 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1983)، والقانون رقم 021/2002 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 القاضي بسن نظام خاص باللاجئين وإنشاء اللجنة الوطنية للاجئين. |
La loi congolaise sur la police des étrangers (ord-loi no 83/033 du 12 septembre 1983) donne pouvoir à l'officier de l'immigration de procéder au refoulement de toute personne suspecte qui se serait présentée aux frontières de la RDC. | UN | - يخول القانون الكونغولي الخاص بشرطة الأجانب (مرسوم بقانون رقم 83/33 الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 1983) ضابط الهجرة سلطة إعادة أي شخص مشتبه به وصل إلى حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Outre les dispositions prévues par la loi sur la police des étrangers ainsi que ses mesures d'exécution, il a été institué une Commission de lutte contre la corruption, la fraude et la contrebande ainsi que la contrefaçon de la monnaie et des marques par décret no 116/2002 du 29 août 2002. | UN | - بالإضافة إلى الالتزامات المنصوص عليها في القانون الخاص بشرطة الأجانب وإجراءات التنفيذ الخاصة به، تم بموجب المرسوم رقم 116/2002 الصادر في 29 آب/أغسطس 2002 تشكيل لجنة لمكافحة الفساد والتزوير والتهريب وتزوير العملات وعلامات المصانع. |
2.10 Le 23 juillet 2001, le requérant a été arrêté et placé en rétention par la police des étrangers de Zoug après avoir tenté de se soustraire à l'expulsion, prévue pour le 24 janvier 2001, en entrant dans la clandestinité. | UN | 2-10 وفي 23 تموز/يوليه 2001، ألقت شرطة الهجرة في زوغ القبض على صاحب الشكوى وقامت باحتجازه، بعد محاولته الاختباء تهرباً من الطرد الذي كان قد تقرر تنفيذه في 24 كانون الثاني/يناير 2001. |