"la police et d'autres" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة وغيرها من
        
    • الشرطة وغيرهم من
        
    • أفراد الشرطة أو غيرهم
        
    • والشرطة وغيرهم من
        
    • للشرطة وغيرها من
        
    Le Comité a été informé que des abus continuent d’être commis par la police et d’autres services de sécurité. UN وأبلغت اللجنة بأن اﻹساءات التي ترتكبها الشرطة وغيرها من دوائر اﻷمن ما زالت مستمرة.
    Le Comité a été informé que des abus continuent d’être commis par la police et d’autres services de sécurité. UN وقد أبلغت اللجنة بأن حالات إساءة استخدام السلطة من جانب قوات الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن لا تزال مستمرة.
    Divers mémorandums d'accord existent entre la police et d'autres services de détection et de répression. UN ويوجد العديد من مذكِّرات التفاهم بين الشرطة وغيرها من سلطات إنفاذ القانون.
    Des colloques et des conférences consacrés aux droits de l'homme ont eu lieu et des séminaires ont été organisés à l'intention des éducateurs, de la police et d'autres fonctionnaires publics. UN ولقد تم تنظيم ندوات ومحاضرات وعقد حلقات دراسية في مجال حقوق الإنسان للمربين ورجال الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين.
    À la suite de discussions avec la police et d'autres responsables, il semble également que la loi a eu dans le domaine de la traite des êtres humains des effets notables. UN ويبدو من المناقشات التي جرت مع أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين أن هناك أثر كبير أيضا على الاتجار.
    Les données collectées pourraient également contribuer à mettre au point des formations pour la police et d'autres fonctionnaires. UN وأضافت أن البيانات التي تُجمع من خلال هذه الدراسات تساعد أيضا على وضع برامج تدريب لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين.
    En outre, la police et d'autres institutions les traitent fort mal. UN وفضلا عن ذلك، تقوم الشرطة وغيرها من المؤسسات بمعاملتهن على نحو سيئ جدا.
    Le Comité recommande que l’État partie crée un organe indépendant habilité à connaître de toute plainte concernant l’utilisation excessive de la force et autres abus de pouvoir de la part de la police et d’autres forces de sécurité et d’enquêter sur ces plaintes. UN توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف جهازاً مستقلاً له سلطة تسلم الشكاوى عن إساءة استخدام القوة وغيرها من حالات إساءة السلطة من جانب الشرطة وغيرها من قوى الأمن، والتحقيق في جميع هذه الشكاوى.
    Les détentions et les tortures y seraient fréquentes, au vu et au su et avec la complicité ou la participation directe de la police et d'autres organes de l'Etat. UN وقيل إن الاحتجاز والتعذيب في هذه السجون الخاصة كثيرا ما يحدث بعلم، وتستر الشرطة وغيرها من أجهزة الدولة أو باشتراكها المباشر.
    Les observateurs des droits de l'homme et notamment le GIP sont régulièrement informés de cas de brutalités de la part de la police et d'autres forces de sécurité, commises en violation des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان، بمن فيهم التابعون لقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، تقارير منتظمة عن اﻷعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن، منتهكة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    31. Compte tenu du fait que la police et d'autres forces de sécurité peuvent parfois être responsables d'actes de violence contre des enfants, les États Membres sont instamment priés: UN ٣١- تُحثُّ الدول الأعضاء، إدراكاً منها بأنَّ قوات الشرطة وغيرها من قوات الأمن يمكن في بعض الأحيان أن تكون مسؤولة عن العنف ضد الأطفال، على ما يلي:
    Le conseiller fournira des avis techniques sur la réforme, la restructuration et la reconstruction de la police et d'autres organes chargés du maintien de l'ordre en Afrique de l'Ouest dans l'optique de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée et de la promotion de la sécurité intérieure. UN ويسدي المستشار مشورة تقنية بشأن إصلاح الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها في غرب أفريقيا في سياق الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والأمن الداخلي.
    La détention administrative peut être imposée par la police et d'autres agents de la force publique pendant une durée de trois heures au maximum, ou de 40 heures dans des situations particulières, sous réserve de l'accord du procureur. UN أما الاحتجاز الإداري فيمكن فرضه من جانب قوات الشرطة وغيرها من الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون لمدة ثلاث ساعات كحد أقصى أو أربعين ساعة في ظروف خاصة، إذا وافق على ذلك المدعي العام.
    La Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur la question de la torture appellent régulièrement l'attention sur l'usage excessif de la force par la police et d'autres services de sécurité. UN وقد تصدى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب باتساق للاستخدام المفرط للعنف من جانب الشرطة وغيرها من إدارات الأمن.
    Cette unité comptera environ 500 hommes provenant de l'Unité de soutien de la police et d'autres services de la Police nationale. UN وستتألف القوة من نحو 500 فرد سيتم اختيارهم من أفراد وحدة دعم الشرطة وغيرهم من ضباط الشرطة الوطنية الليبيرية.
    Le personnel de la police et d'autres instances officielles est souvent impliqué dans les violations des droits de l'homme. UN وكثيرا ما يشارك أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Des colloques et des conférences consacrés aux droits de l'homme ont eu lieu et des séminaires ont été organisés à l'intention des éducateurs, de la police et d'autres fonctionnaires. UN وقد تم تنظيم ندوات ومحاضرات بشأن حقوق اﻹنسان كما تم عقد حلقات دراسية في مجال حقوق اﻹنسان لصالح اﻷخصائيين التربويين وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين العامين.
    Un volet important des activités du HCDH porte sur le renforcement des capacités nationales dans le domaine de la formation du personnel militaire, de la police et d'autres personnels affectés aux opérations de maintien de la paix. UN 17 - ويتمثل أحد مجالات تركيز عمل المفوضية في تعزيز القدرة الوطنية على توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للعسكريين وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين ينشرون في عمليات حفظ السلام.
    Il y a toujours des lacunes en ce qui concerne la présence physique et effective de la police et d'autres fonctionnaires dans différentes parties de la province de l'Est, où de nombreux réfugiés rapatriés vont se réinstaller. UN ولا تزال هناك ثغرات في الوجود المادي والفعال لأفراد الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة في أجزاء متعددة من المحافظة الشرقية حيث سيجري توطين عدد كبير من العائدين.
    La Fédération de Russie est disposée à accroître sa contribution au maintien de la paix, en particulier dans les domaines du déminage humanitaire et de la formation des membres de la police et d'autres spécialistes. UN والاتحاد الروسي على استعداد لزيادة إسهامه في حفظ السلام؛ وبخاصة في مجالي إزالة الألغام لأغراض إنسانية، وتدريب أفراد الشرطة وغيرهم من الأخصائيين.
    40. Encourager l'embauche de personnes d'ascendance africaine dans la police et d'autres organes des forces de l'ordre. UN 40- التشجيع على تجنيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في صفوف أفراد الشرطة أو غيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    En conséquence, il y a eu trois jours d'affrontements entre les étudiants, les miliciens, la police et d'autres membres de la force publique. UN وأعقبت تلك الأحداث اصطدامات دامت ثلاثة أيام بين الطلاب وجماعات العدالة الأهلية والشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    En 2003, le Ministère de la justice et de la police a créé un comité sur la traite des êtres humains qu'il a chargé d'élaborer des mesures législatives, des principes directeurs et des procédures à l'intention de la police et d'autres institutions. UN وفي سنة 2003، قامت وزارة العدل والشرطة بتشكيل اللجنة المعنية بالاتجار بالأشخاص لتقوم بمهمة صياغة التدابير القانونية والإجراءات والمبادئ التوجيهية للشرطة وغيرها من المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more