"la police et des forces" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة والقوات
        
    • الشرطة وقوات
        
    • قوات شرطة وقوات
        
    • للشرطة والقوات
        
    Il avait également été signalé que des membres de la police et des forces armées avaient physiquement agressé des détenus. UN ووردت كذلك تقارير تفيد أن أفراداً من الشرطة والقوات المسلحة قاموا بالاعتداء جسدياً على أشخاص محتجَزين.
    Elle a constaté que le nombre des cas de violences sexuelles restait élevé et que des membres de la police et des forces armées étaient impliqués dans ces violences. UN ولاحظت أن ظاهرة العنف الجنسي لا تزال منتشرة وأن أفراد الشرطة والقوات المسلحة متورطون في ذلك.
    Les membres de la police et des forces militaires et paramilitaires prenant part à ces opérations ont souvent été décrits comme portant des masques et des gants pour ne pas être identifiés. UN وفي كثير من الحالات وصِف أفراد الشرطة والقوات العسكرية وشبه العسكرية المشاركين في تلك العمليات بأنهم كانوا يرتدون أقنعة وقفازات كي لا يتم التعرف على هويتهم.
    Il est de toute évidence important de mieux définir les fonctions et les rôles respectifs de la police et des forces de défense. UN ومن الواضح أيضا أن من المهم مواصلة توضيح الأدوار والمهام لكل من قوات الشرطة وقوات الدفاع.
    Des éléments du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire font désormais partie du programme ordinaire de formation de la police et des forces de sécurité. UN وإن جوانب حقوق الإنسان والقانون الإنساني مدرجة الآن في البرامج العادية لتدريب الشرطة وقوات الأمن.
    On envisage également la création d'un tribunal qui connaîtrait des plaintes dirigées contre des éléments de la police et des forces de sécurité. UN ويعتَزم أيضا انشاء محكمة تبت في الشكاوى ضد أفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    Il reste cependant beaucoup à faire en ce qui concerne les moyens opérationnels de la police et des forces armées. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بأكثر من ذلك بكثير لتعزيز قدرة الشرطة والقوات المسلحة على العمل.
    Le but de cette disposition est d'éviter toute confusion sur le rôle de la police et des forces armées dans les affaires civiles. UN والهدف من هذا الحكم هو تجنب اللبس فيما يخص دور الشرطة والقوات المسلحة في الشؤون المدنية للبلد.
    En Colombie, la violence a fait des milliers de victimes aussi bien parmi les dirigeants politiques, les journalistes et les membres de la police et des forces armées que parmi les simples particuliers. UN وقد أدى العنف في كولومبيا الى سقوط ألوف الضحايا بين الزعماء السياسيين والصحفيين وأفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة وكذلك فيما بين اﻷفراد العاديين على حد سواء.
    Il est essentiel de limiter les pouvoirs de la police et des forces armées par des textes précis ainsi que par une formation et une éducation adéquates. UN إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري.
    Il s'est félicité de la création d'unités des droits de l'enfant et de la protection de l'enfance au sein de la police et des forces armées. UN ورحب بإنشاء وحدات حماية الأطفال وصون حقوقهم ضمن قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    Des commissions distinctes existent pour les agents de la police et des forces armées, les enseignants et les fonctionnaires judiciaires. UN ولضباط الشرطة والقوات المسلحة والمدرسين والموظفين القضائيين لجانٌ منفصلة خاصة بهم.
    Il existe des codes de conduite de la police et des forces armées qui prévoient la responsabilité pénale de leurs membres qui se livrent à de tels actes. UN وتنص مدونات سلوك الشرطة والقوات المسلحة على المسؤولية الجنائية لأفرادها الذين يقومون بمثل هذه الأفعال.
    Dans l'intervalle, des mesures sont prises pour leur assurer une protection individuelle ainsi que le soutien de la police et des forces armées. UN في هذه الأثناء تُتَّخذ تدابير لتوفير حماية فردية، وكذلك لتوفير الدعم من قوات الشرطة والقوات العسكرية.
    Les autres accusations graves concernaient l'abus de l'autorité et des ressources de l'État, notamment par le Congrès népalais, et l'esprit partisan de la police et des forces de sécurité. UN ومن المزاعم الخطيرة الأخرى سوء استخدام سلطة الدولة ومواردها، خصوصا من جانب المؤتمر النيبالي، وتحزب الشرطة وقوات الأمن.
    Au lieu de démobiliser ceux qui revenaient dans l'Opština de Prijedor, les autorités légitimes ont dû accepter sous la pression de les redéployer pour qu'ils contrôlent aux côtés de la police et des forces de défense territoriale (FDT) toutes les voies d'accès du district et les sorties. UN وبدلا من تسريح أولئك الذين عادوا الى مقاطعة برييدور، مورست ضغوط على السلطات الشرعية للموافقة على إعادة وزعهم الى جانب أفراد الشرطة وقوات الدفاع الاقليمية للتحكم في مداخل المقاطعة ومخارجها.
    L’état d’urgence actuellement en vigueur comme suite à la menace persistante du terrorisme semble avoir créé une culture de violence parmi certains éléments de la police et des forces de sécurité. UN ٢٠٦ - حالة الطوارئ الجارية استجابة لاستمرار خطر اﻹرهاب. ويبدو أن هذه الحالة قد أدت إلى وجود ثقافة للعنف بين بعض عناصر الشرطة وقوات اﻷمن.
    2. Le statut de la police et des forces de sécurité au Kosovo-Metohija est régi par les termes du présent Accord. UN ٢ - يخضع وضع الشرطة وقوات اﻷمن في كوسميت ﻷحكام هذا الاتفاق.
    Il y a un écart énorme entre les bonnes intentions du gouvernement et ses actes car il ne prend pas de mesures concrètes pour combattre la violence, en particulier celle de la police et des forces de sécurité, dont on ne peut attendre qu’elles se contrôlent elles-mêmes. UN وهناك هوة واسعة بين حسن نوايا الحكومة وعجزها عن اتخاذ خطوات عملية لمكافحة العنف، وخاصة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن، التي لا ينتظر أن تتولى ضبط نفسها.
    Selon une étude menée en 2007 par l'organisation non-gouvernementale colombienne Profamilia et l'Université nationale de Colombie, les personnes transgenres sont plus fréquemment que les autres victimes de discrimination de la part de la police et des forces de sécurité privées. UN وخلصت دراسة أجرتها عام 2007 منظمة مناصرة الأسرة غير الحكومية وجامعة كولومبيا الوطنية أن مغايري الهوية الجنسانية هم أكثر الجماعات عرضة للتمييز الذي تمارسه الشرطة وقوات الأمن الخاصة.
    425. Il a été recommandé au gouvernement de veiller à protéger les femmes, entre autres les femmes appartenant aux communautés autochtones et celles qui vivent dans les zones de conflit, surtout dans les endroits où opèrent la police et des forces armées. UN 425 - توصي اللجنة بأن تولي حكومة المكسيك اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للنساء، بما في ذلك النساء من السكان الأصليين والنساء في مناطق النزاع، ولا سيما حيث تعمل قوات شرطة وقوات مسلحة.
    La MINUSIL a aussi mis au point des instruments de formation importants sur les droits de l'homme à l'intention de la police et des forces armées de Sierra Leone. UN كما استحدثت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مواد تدريبية مهمة في مجال حقوق الإنسان للشرطة والقوات المسلحة السيراليونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more