la police et l'utilisation d'armes à feu en Irlande du Nord | UN | استعمال الشرطة والقوات العسكرية لﻷسلحة النارية في أيرلندا الشمالية |
Il n'existe pas de distinction claire entre la police et l'armée. | UN | فلا يوجد تفريق واضح بين الشرطة والقوات العسكرية. |
D'après ce qui a été rapporté par la suite, la manifestation avait été pacifique au début mais les manifestants ont été dispersés violemment par la police et l'armée qui ont bloqué les entrées de l'hôtel. | UN | وتذكر التقارير أن المظاهرات بدأت سلمياً لكن الشرطة والقوات العسكرية فرقتها بالعنف، وأغلقت مداخل الفندق. |
127. En ce qui concerne la loi sur la police et l'ordre public, le SPT recommande: | UN | 127- وفيما يتعلق بقانون الشرطة والعلاقات الاجتماعية المتجانسة، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
281. En ce qui concerne la loi sur la police et l'ordre public, le SPT recommande: | UN | 281- وفيما يتعلق بقانون الشرطة والعلاقات الاجتماعية المنسجمة، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
- la police et l'Administration des douanes sont chargées de détecter et d'empêcher tout transfert illégal de ces biens. | UN | - قوات الشرطة وإدارة الجمارك مكلفتان بكشف أي سلوك غير مشروع فيما يتعلق بهذه السلع ومنع هذا السلوك. |
De nombreux galamsey ont des difficultés à faire reconnaître légalement leur activité ce qui les expose au risque d'être harcelés par la police et l'armée, d'après FIAN. | UN | ووفقاً لما ذكرته الشبكة، يواجه الكثيرون من المشتغلين بالتعدين الحرفي صعوبات في إضفاء الصفة القانونية على أنشطتهم، الأمر الذي يعرضهم لخطر مضايقة الشرطة والقوات العسكرية لهم. |
Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont dit craindre que les membres de ces unités ne tentent de provoquer la police et l'armée au Kosovo et ne déclenchent une réaction de la part du Gouvernement. | UN | وقد أعربت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن قلقها، خشية أن يحاول أفراد هذه الوحدات استفزاز الشرطة والقوات المسلحة في كوسوفو وأن يتسببوا في رد فعل من جانب الحكومة. |
La création de mécanismes transparents qui rendent publiquement des comptes et visent à enquêter sur les plaintes déposées contre la police et l'armée et à y remédier, ainsi que l'accès des défenseurs des droits de l'homme à ces entités, ont engendré des progrès. | UN | وقد حدثت تحسينات بفضل إنشاء آليات شفافة تخضع للمساءلة أمام الجمهور للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة والقوات العسكرية ومعالجتها وتسهيل وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه الآليات. |
Néanmoins, le recouvrement de ces recettes permet à l'Administration de transition afghane de payer les arriérés de traitement dus aux agents de l'État, y compris la police et l'armée, et de mettre ainsi un frein à la corruption, à l'extorsion et à diverses activités économiques parallèles. | UN | بيد أن تحصيل هذه الإيرادات يمكِّن الإدارة الانتقالية من سداد المرتبات الحكومية المتأخرة، بما في ذلك مرتبات الشرطة والقوات العسكرية، مما يحد من الفساد والابتزاز وغير ذلك من الأنشطة الاقتصادية البديلة. |
Y a-t-il des programmes de formation aux droits de l'homme pour la police et l'armée? | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هناك برامج تدريبية بشأن حقوق الإنسان لأفراد الشرطة والقوات العسكرية أو ما إذا كان ذلك مقررا. |
Quel est le niveau de représentation des personnes appartenant à des minorités à la tête de ministères d'État, dans la fonction publique, dans la police et l'armée, y compris aux échelons les plus élevés, ainsi que parmi les juges nommés? | UN | :: ما هو مستوى تمثيل الأشخاص المنتمين إلى أقليات كوزراء في الدولة، وفي الخدمة المدنية وفي الشرطة والقوات المسلحة، بما في ذلك على أعلى المستويات، وكذلك في سلك القضاء؟ |
Un éventail de règlements nationaux et internationaux régissent l'usage de la force et d'armes à feu par la police et l'armée. | UN | وتوجد مجموعة متنوعة من القواعد واللوائح الوطنية والدولية التي تنظم استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الشرطة والقوات المسلحة. |
Au cours de sa visite, le Représentant spécial a été informé par de nombreux fonctionnaires, des membres du personnel de l'ONU, des agents de développement et des villageois des effets négatifs de ces travaux d'abattage menés de manière irresponsable et des abus commis par les détenteurs de concessions forestières et par les autorités locales qui sont impliquées, y compris la police et l'armée. | UN | وقد تلقى الممثل الخاص خلال زيارته معلومات من العديد من المسؤولين وموظفي الأمم المتحدة وأخصائيي التنمية والقرويين المحليين عن الآثار السلبية لقطع الأشجار بطريقة تفتقد إلى المسؤولية ولما يقوم به أصحاب الامتيازات والسلطات المحلية المعنية من إساءة معاملة، بمن فيهم رجال الشرطة والقوات المسلحة. |
:: Prestation de conseils et d'un appui, dans le cadre de 12 réunions au moins, au Gouvernement, au Secrétaire d'État à la défense et au Secrétaire d'État à la sécurité quant à l'élaboration et à la consolidation de mécanismes de responsabilisation et de mécanismes disciplinaires pour la police et l'armée | UN | :: تقديم المشورة والدعم إلى الحكومة، ووزير الدولة لشؤون الدفاع، وزير الدولة لشؤون الأمن، عن طريق عقد 12 اجتماعا على الأقل بشأن تشكيل آليات للمساءلة والتأديب داخل الشرطة والقوات المسلحة وتعزيز تلك الآليات |
Prestation de conseils et d'un appui, dans le cadre de 12 réunions au moins, au Gouvernement, au Secrétaire d'État à la défense et au Secrétaire d'État à la sécurité quant à l'élaboration et à la consolidation de mécanismes de responsabilisation et de mécanismes disciplinaires pour la police et l'armée | UN | تقديم المشورة والدعم إلى الحكومة، ووزير الدولة لشؤون الدفاع، وزير الدولة لشؤون الأمن، عن طريق عقد 12 اجتماعا على الأقل بشأن تشكيل آليات للمساءلة والتأديب داخل الشرطة والقوات المسلحة وتعزيز تلك الآليات |
- En 2003, tous les services du renseignement, la police et l'armée ont intensifié leur coopération, échangé des informations lors d'enquêtes sur des suspects, leur recherche et du contrôle de leurs mouvements, ce qui a permis d'arrêter cinq suspects, dont deux Égyptiens, deux musulmans thaïlandais et un musulman cambodgien, lesquels sont actuellement traduits en justice. | UN | - وفي عام 2003، كثفت جميع وكالات الاستخبارات وقوات الشرطة والقوات العسكرية من تعاونها عن طريق تبادل المعلومات بشأن التحقيقات والبحث عن المشتبــه فيــهم ورصد تحركاتهم. وفي إطار هذه الجهود تم القبض على 5 أشخاص مشتبه فيهم بينهم مصريــان، وتايلنديان من المسلمين وكمبودي مسلم واحد وتجري حاليا محاكمتهم. |
Ainsi, par exemple, si les femmes sont surreprésentées dans le secteur des services et dans les emplois à temps partiel et à faible rémunération, elles restent sousreprésentées aux postes de direction du secteur privé et dans certaines institutions publiques importantes telles que la police et l'armée. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثل المرأة تمثيلاً زائداً في قطاع الخدمات والوظائف غير التفرغية والضئيلة الأجر، بينما يظل تمثيلها ناقصاً في المناصب الإدارية العليا في دوائر العمل التجاري الخاص وفي بعض المؤسسات العمومية الهامة مثل الشرطة والقوات المسلحة. |
D'un autre côté il était difficile de fonder juridiquement la présence permanente ou quasiment permanente des défenseurs dans les postes de police étant donné que le domaine d'action des défenseurs était juridictionnel et ne couvrait pas la détention pour délit mineur ou en application de la loi sur la police et l'ordre public, qui relevait davantage du domaine de compétence du CONADEH. | UN | ومن جهة أخرى فإن الأساس القانوني للحضور الدائم أو شبه الدائم للمدافعين العامين في مراكز الشرطة أساس هش لأن مجال اختصاصهم قضائي ولا يشمل الاحتجاز بسبب الجرائم الثانوية أو بموجب قانون الشرطة والعلاقات الاجتماعية المتجانسة، الذي يُفضَّل أن تتعامل معه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
119. La police peut également placer et maintenir en garde à vue des individus pendant vingt-quatre heures au maximum en application de l'article 131 de la loi de 2002 sur la police et l'ordre public. | UN | 119- ويمكن للشرطة أيضا أن تحتجز الأشخاص لديها لمدة تصل إلى 24 ساعة بموجب المادة 131 من قانون الشرطة والعلاقات الاجتماعية المتجانسة لعام 2002. |
42. Dans la majorité des cas, le motif des arrestations est le non-respect du couvre-feu ou une infraction à la loi sur la police et l'ordre public et les intéressés sont remis en liberté au bout de quelques heures, après vérification de leur identité sans être inculpés. | UN | 42- وكان سبب اعتقال الأشخاص في معظم الحالات هو عدم احترام حظر التجول() أو قانون الشرطة والعلاقات الاجتماعية المنسجمة، ثم يُطلق سراحهم بعد ساعات قليلة دون توجيه اتهامات وبعد تدوين المعلومات الشخصية. |
312. Il y a un certain chevauchement entre les catégories de population dont traitent la police et l'Administration pénitentiaire. | UN | 312- وهناك بعض التداخل في أنواع المجموعات التي تتعامل معها الشرطة وإدارة السجون. |