"la police et les forces armées" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة والقوات المسلحة
        
    • للشرطة والقوات المسلحة
        
    • الشرطة والقوات العسكرية
        
    • قوات الشرطة والجيش
        
    la police et les forces armées se seraient rendues responsables, cette année, de cas de disparition. UN وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام.
    Elle demeurait préoccupée par les atteintes aux droits de l'homme commises par la police et les forces armées. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    L'ambassade a été ensuite encerclée par la police et les forces armées. UN وبعد ذلك أحاطت قوات الشرطة والقوات المسلحة بالسفارة.
    La Constitution de transition interdit le recrutement des enfants de moins de 18 ans dans la police et les forces armées. UN فالدستور الانتقالي يمنع تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف الشرطة والقوات المسلحة.
    Saluant les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone et, en particulier, la professionnalisation des forces armées et de la police sierra-léonaises, et invitant instamment à renforcer et rationaliser l'appareil de sécurité du pays de façon que la police et les forces armées puissent rester viables à terme et s'acquitter efficacement de leurs missions, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وبخاصة الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد هيكل الأمن بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية،
    La période considérée a été marquée par des meurtres commis par la police et les forces armées. UN وشهدت الفترة قيد الاستعراض وقوع بعض حالات القتل التي ارتكبتها الشرطة والقوات العسكرية.
    Toutefois, dans le cas particulier du conflit interne au Darfour, la distinction entre la police et les forces armées est souvent floue. UN أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح.
    Ces activités, cependant, les exposent régulièrement à des actes de harcèlement, en particulier à des arrestations et des placements en détention, commis par la police et les forces armées. UN بيد أن هذا النشاط يعرضهم لنمط متكرر من المضايقات، لا سيما التوقيف والاحتجاز، على أيدي الشرطة والقوات المسلحة.
    la police et les forces armées ont été renforcées et ont assumé, avec succès, la responsabilité du maintien de la sécurité nationale. UN وتعززت الشرطة والقوات المسلحة وتولت بنجاح المسؤولية عن صون الأمن الوطني.
    la police et les forces armées sont soumises aux mêmes dispositions que celles prévues par la législation danoise. UN وتخضع قوات الشرطة والقوات المسلحة للتشريع الدانمركي.
    L'équipe a également analysé le recrutement et le rôle des conseillers pour les questions de police ainsi que les relations entre la police et les forces armées, entre autres questions. UN وناقش الفريق أيضا، في جملة أمور، مسألة تعيين مستشاري الشرطة ودورهم، والعلاقات بين الشرطة والقوات المسلحة.
    Il a reçu des rapports détaillés sur les expulsions forcées opérées par la police et les forces armées. UN وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة.
    la police et les forces armées ont été renforcées et ont pour mission de s'employer plus énergiquement à arrêter préventivement les fauteurs locaux de troubles. UN وتم تعزيز الشرطة والقوات المسلحة ووجهت إليهم التعليمات لمضاعفة نشاطهم الاستباقي لاعتقال مسببي المشاكل المحليين وقائياً.
    Durant les 19 dernières années, plus d'un tiers de la population timoraise a été tuée de manière sauvage et brutale par la police et les forces armées indonésiennes. UN وخلال السنوات اﻟ ١٩ الماضية قتل أكثر من ثلث الشعب التيموري على يد قوات الشرطة والقوات المسلحة الاندونيسية الهمجية الشرسة.
    la police et les forces armées yougoslaves ont forcé près de 300 000 individus à fuir leurs foyers, tué plus de 1 000 personnes dont de nombreux enfants et personnes âgées, et détruit quelque 20 000 habitations. UN وقالت إن الشرطة والقوات المسلحة اليوغوسلافية أرغمت قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ شخص على الهروب من ديارهـــم وقتلت ما يزيد على ٠٠٠ ١ شخص من بينهم العديد من اﻷطفال والمسنين ودمرت قرابة ٠٠٠ ٢٠ منزل.
    Il est évident que le Gouvernement de l'Albanie voisine n'est pas en mesure de rétablir, par ses propres moyens, la police et les forces armées, en particulier les unités frontalières. UN - ومن الجلي أن القيادة في ألبانيا المجاورة ليست في وضع يسمح لها بأن تعيد، سلطات الشرطة والقوات المسلحة ولا سيما وحدات الحدود اعتمادا على إمكاناتها الذاتية.
    Il est aussi pris note avec satisfaction du rôle actif joué par la Commission des droits de l'homme pour ce qui est d'identifier et de condamner les violations des droits de l'homme, y compris celles qui sont commises par la police et les forces armées. UN ورحبت أيضا بالدور النشط الذي تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتقادها، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    Il a noté la tendance apparente à limiter la liberté des journalistes et a recommandé que la police et les forces armées reçoivent une formation sur les droits de l'homme et la liberté de la presse dans le but de prévenir toute détérioration de la situation dans ce domaine. UN كما أحاط علما بالنزعة الواضحة إلى تقييد حرية الصحفيين وأوصى بأن يتلقى أفراد الشرطة والقوات المسلحة تدريبا في مجال حقوق الإنسان وحرية الصحافة بغية منع حدوث أي تدهور في هذا الصدد.
    Saluant les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone et, en particulier, la professionnalisation des forces armées et de la police sierra-léonaises, et invitant instamment à renforcer et rationaliser l'appareil de sécurité du pays de façon que la police et les forces armées puissent rester viables à terme et s'acquitter efficacement de leurs missions, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية،
    28. Se félicite des efforts que continue de faire la République de Croatie en vue de former la police et les forces armées croates et de garantir leur professionnalisme et leur impartialité, et note en particulier que le Ministère de l’intérieur s’est engagé à doter la région du Danube d’une force de police multiethnique; UN ٨٢ - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها جمهورية كرواتيا لتدريب الشرطة والقوات العسكرية الكرواتية وكفالة اقتدارها المهني ونزاهتها، وتلاحظ بوجه خاص التزام وزارة الداخلية بالحفاظ على التنوع العرقي في تشكيل قوة الشرطة في منطقة الدانوب؛
    L'État partie devrait suivre de près l'utilisation de projectiles à impact atténué par la police et les forces armées et envisager de l'interdire s'il est établi que ces projectiles peuvent causer de graves blessures. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب استخدام قوات الشرطة والجيش للمقذوفات ذات الطاقة الموهنة وتنظر في حظر هذا الاستخدام إذا ثبت أن هذه المقذوفات يمكن أن تسبب إصابات بليغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more