Il a également indiqué un domaine méritant davantage d'attention, celui de la politique d'asile. | UN | وذكرت البرازيل إلى أن سياسة اللجوء تشكل مجالاً آخر قد يستحق مزيداً من الاهتمام. |
La Suède a demandé si un réexamen de la politique d'asile était nécessaire et quels étaient les problèmes les plus pressants. | UN | وتساءلت السويد عن مدى وجوب استعراض سياسة اللجوء وعن أكثر القضايا إلحاحاً في هذا المجال. |
Alors que les gouvernements d'Europe occidentale se proposent de rationaliser et d'harmoniser la politique d'asile, les Etats d'Europe centrale et orientale se trouvent de plus en plus confrontés à la difficulté de devenir des pays d'asile et de transit. | UN | وبينما تعمل حكومات أوروبا الغربية على صقل سياسة اللجوء ومواءمتها، تواجه دول أوروبا الوسطى والشرقية بشكل متزايد تحديا يتمثل في أنها أصبحت بلدان لجوء أو عبور. |
Il dénonce la politique d'asile du Canton de Zürich qui vise selon lui à dissuader tout requérant d'asile de légaliser sa situation dans le canton. | UN | ويندد صاحب الشكوى بسياسة اللجوء التي يتبعها كانتون زوريخ لأنها تستهدف، في نظره، ثني أي طالب لجوء عن جعل إقامته قانونية في الكانتون. |
Elle s'est félicitée de l'adoption du document sur la politique d'asile, qui centralise les efforts de l'ensemble des intervenants impliqués dans la recherche de solutions aux questions de politique migratoire. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد الورقة المتعلقة بسياسة اللجوء التي تنسّق جهود الجهات المعنية بمعالجة قضايا سياسة الهجرة. |
Il dénonce la politique d'asile du canton de Zurich qui vise selon lui à dissuader tout requérant d'asile de légaliser sa situation dans le canton. | UN | ويوجه صاحب الشكوى انتقادات لسياسة اللجوء التي يتبعها كانتون زيوريخ لأنها تستهدف، في نظره، إثناء جميع طالبي اللجوء عن تسوية إقامتهم تسوية قانونية. |
la politique d'asile serait réformée autour de trois axes: le renforcement des capacités d'hébergement, l'amélioration des délais d'examen, la révision des procédures. | UN | وسيجري إصلاح سياسة اللجوء وفق ثلاثة محاور هي: تعزيز قدرات الإيواء، وتحسين مهل النظر في الطلبات، ومراجعة الإجراءات المتبعة. |
Elle établit également une distinction entre la politique en matière de réfugiés qui concerne le cadre normatif extérieur plus large, y compris la promotion de solutions et la politique d'asile qui a trait au fonctionnement interne de procédures et l'accès à ces procédures. | UN | كما ميزت بين سياسة اللاجئين التي تتعلق بالإطار المعياري الخارجي الأوسع بما في ذلك تعزيز الحلول، وبين سياسة اللجوء التي تتعلق بتطبيق الإجراءات في الداخل وإمكانية الوصول إليها. |
L'union européenne a pratiquement achevé la première phase du processus d'harmonisation de la politique d'asile aux termes du Traité d'Amsterdam et s'apprête à un élargissement historique qui repousserait ces frontières vers l'Europe de l'Est. | UN | وقد أوشك الاتحاد الأوروبي على استكمال المرحلة الأولى من تنسيق سياسة اللجوء بموجب معاهدة امستردام، وهو يعكف الآن على إجراء توسع تاريخي لتمتد حدوده إلى أوروبا الشرقية. |
D'autres facteurs allant dans le même sens sont à signaler, tels que la générosité de la politique d'asile de l'Albanie, le sens de l'hospitalité des familles d'accueil dans ce pays, en ex-République yougoslave de Macédoine et au Monténégro, et le partage des tâches sur le plan international grâce à un programme humanitaire d'évacuation. | UN | كما كانت هناك عوامل هامة أخرى تمثلت في سياسة اللجوء إلى ألبانيا المتسمة بالتسامح؛ وضيافة كريمة قدمتها العائلات المضيفة في كل من ألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والجبل الأسود؛ واقتسام الأعباء الدولية بموجب برنامج إنساني للترحيل. |
A. la politique d'asile, d'immigration et d'intégration | UN | ألف - سياسة اللجوء والهجرة والإدماج |
la politique d'asile sera elle aussi révisée. | UN | وستراجع أيضاً سياسة اللجوء. |
Cependant, le Comité s'inquiète de ce que de tels éléments de preuve n'aient pas encore trouvé écho dans la politique d'asile de l'État partie (art. 3). | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الدلائل لم تنعكس بعد في سياسة اللجوء التي تتبعها الدولة الطرف (المادة 3). |
Cependant, le Comité s'inquiète de ce que de tels éléments de preuve n'aient pas encore trouvé écho dans la politique d'asile de l'État partie (art. 3). | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الدلائل لم تنعكس بعد في سياسة اللجوء التي تتبعها الدولة الطرف (المادة 3). |
comme motifs d'asile 174. Les motifs de persécution dans la politique d'asile néerlandaise respectent la Directive 2011/95 de l'UE (Directive de qualification). | UN | 174 - تتفق سياسة اللجوء الهولندية مع الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي 2011/95 (الأمر التوجيهي بشأن الأسباب الموجبة لمنح اللجوء). |
Elle mentionne dans ce contexte le document de la Commission sur la politique d'asile commune et l'Agenda pour la protection en tant que contribution précieuse. | UN | وأشارت المديرة في هذا السياق إلى الورقة التي أعدتها المفوضية الأوروبية بشأن سياسة اللجوء الموحدة، وجدول الأعمال الخاص بالحماية، بوصفهما إسهامين قيمين(2). |
Ces mesures comprenaient l'adoption de critères plus stricts pour l'octroi de permis de résidence ainsi qu'un durcissement de la politique d'asile jusqu'alors plus libérale; des projets de loi concernant la mise en œuvre de ces mesures devaient entrer en vigueur en mai 2009. | UN | وتشتمل هذه التدابير على معايير أكثر صرامةً لمنح رخص الإقامة وعلى قيود على سياسة اللجوء التي كانت أكثر تحرراً فيما مضى؛ ويُتوقع أن تصبح مقترحات القوانين التي تنفذ هذه التدابير نافذةً في أيار/مايو 2009(121). |
Ses consultations avec l’Union européenne concernent de plus en plus les mesures que l’Union européenne devra prendre dans un certain nombre de domaines liés à la politique d’asile et aux mesures de protection pour appliquer le Traité d’Amsterdam. | UN | وتركز المشاورات بين المفوضية والاتحاد الأوروبي، بشكل متزايد، على التدابير التي سيتعين على الاتحاد الأوروبي اتخاذها في عدد من المجالات المتعلقة بسياسة اللجوء والحماية حسبما تقتضيه معاهدة أمستردام. |
Ses consultations avec l'Union européenne concernent de plus en plus les mesures que l'Union européenne devra prendre dans un certain nombre de domaines liés à la politique d'asile et aux mesures de protection pour appliquer le Traité d'Amsterdam. | UN | وتركز المشاورات التي تجريها المفوضية مع الاتحاد الأوروبي، بشكل متزايد، على التدابير التي سيتعين على الاتحاد الأوروبي اتخاذها في عدد من المجالات المتعلقة بسياسة اللجوء والحماية حسبما تقتضيه معاهدة أمستردام. |
Pour cette raison, le Gouvernement a décidé le 11 août 2005 de charger le Ministre de la politique d'asile et de l'immigration de nommer un expert qui aurait pour tâche d'examiner la manière dont la directive pourrait être appliquée en Suède. | UN | ولهذا الغرض، قررت الحكومة في 11 آب/أغسطس 2005 أن يعين الوزير المعني بسياسة اللجوء والهجرة خبيراً تُعهد إليه مهمة النظر في طريقة تطبيق هذا التوجيه في السويد. |
Les bureaux dans les grandes capitales européennes joueront également un rôle clé pour assurer l'appui au débat sur la dimension extérieure de la politique d'asile de l'Union européenne dans le contexte du mandat de protection du HCR. | UN | وفي نفس الوقت ستضطلع المكاتب في العواصم الأوروبية الرئيسية بدور رئيسي لضمان تقديم الدعم في المناقشة بشأن البعد الخارجي لسياسة اللجوء التي يتبعها الاتحاد الأوروبي في سياق ولاية الحماية المخولة للمفوضية. |