"la politique d'intégration" - Translation from French to Arabic

    • سياسة الإدماج
        
    • سياسة الاندماج
        
    • سياسة التكامل
        
    • سياسة إدماج
        
    • سياسة الدمج
        
    • بسياسة التكامل
        
    • بسياسة إدماج
        
    • لسياسة الإدماج
        
    • في سياسة اﻹدماج
        
    • بسياسة الاندماج
        
    • السياسة العامة لإدماج الروما
        
    la politique d'intégration du Gouvernement fédéral privilégie l'enseignement de l'allemand et la promotion de l'intégration au marché du travail. UN وركزت سياسة الإدماج للحكومة الاتحادية على توفير تعليم اللغة الألمانية وتعزيز الإدماج في سوق العمل.
    Il incombe à toutes les autorités publiques de contribuer à atteindre les objectifs de la politique d'intégration. UN وتضطلع جميع السلطات العامة بمسؤولية المساعدة في تحقيق أهداف سياسة الإدماج.
    L'Argentine a noté que le plan national pour l'intégration était un outil important pour la politique d'intégration. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن خطة الإدماج الوطنية هي أداة هامة في سياسة الإدماج.
    La même organisation non gouvernementale coopère avec le Ministère du travail et de la politique sociale à la définition de critères permettant de mesurer les résultats de la politique d'intégration. UN وتتعاون نفس المنظمة غير الحكومية مع وزارة العمل والسياسة الاجتماعية لتحديد معايير تتيح قياس نتائج سياسة الاندماج.
    À l'automne 2000, le Centre estonien de recherche et d'information sur les femmes organisera une conférence où il sera notamment question des effets de la politique d'intégration sur les hommes et sur les femmes. UN وفي خريف عام 2000، سينظم المركز النسائي الإستوني للبحوث والمعلومات مؤتمرا سيعالج أيضا الآثار التي ترتبها تدابير سياسة التكامل على المرأة والرجل.
    Veiller à la mise en œuvre de la politique d'intégration de la femme au Développement et en assurer le suivi; UN ضمان تنفيذ سياسة إدماج المرأة في التنمية وتأمين رصد هذه العملية؛
    la politique d'intégration vise à assurer aux étrangers vivant en Allemagne l'égalité de traitement sur les plans économique, social et culturel. UN والهدف من سياسة الدمج هو تمكين الأجانب من أن يعيشوا حياة في ألمانيا تتميّز بالمساواة في المعاملة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Togo tient à réaffirmer son engagement en faveur de la politique d'intégration économique du continent et exhorte l'ONU et la communauté internationale à appuyer les pays africains dans leurs efforts visant à atteindre les objectifs d'un développement durable à même de promouvoir la prospérité et le bonheur de leurs populations. UN وتود توغو أن تؤكد مجددا على التزامها بسياسة التكامل الاقتصادي للقارة، وتحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم البلدان اﻷفريقية في جهودها من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة الرامية إلى تعزيز ازدهار ورفاه سكانها.
    L'appel à projets " Recherche: managers diversité " - ancrée dans la politique flamande d'intégration - tisse un lien entre la politique d'intégration et la politique d'égalité des chances. UN 326- ويتوخى من الدعوة إلى تقديم مشاريع في إطار مبادرة " ميسرو التنوع " - المتجذرة في سياسة التكامل الفلمندية - إقامة علاقة بين سياسة الإدماج وسياسة تكافؤ الفرص.
    L'objectif le plus important de la politique d'intégration du Gouvernement est de faire en sorte que toutes les personnes qui vivent en Norvège puissent utiliser leurs ressources et participer à la communauté. UN ويتمثل أهم أهداف سياسة الإدماج الحكومية في ضمان قدرة كل من يعيش في النرويج على الاستفادة من مواردها والمشاركة في المجتمع.
    61. Le Maroc a demandé si la politique d'intégration de l'Italie prenait en considération la nécessité de préserver l'identité et la culture originales des migrants. UN 61- واستفسر المغرب عما إذا كانت سياسة الإدماج التي تتبعها إيطاليا تراعي الحاجة إلى صون هوية المهاجرين وثقافتهم الأصلية.
    Ce plan s'inscrira également dans le cadre de la politique d'intégration de l'immigration poursuivie par le Gouvernement, conformément à son document directif du 5 mars 2002. UN وستشكل الخطة أيضا جزءا من " سياسة الإدماج " التي تتبعها الحكومة في مجال الهجرة عملا بورقة السياسة العامة التي قدمتها في 5 آذار/مارس 2002.
    Mettre en œuvre la politique d'intégration sociale et de participation effective des personnes handicapées au développement. UN - تحقيق سياسة الإدماج في المجتمع والمشاركة الفعالة في التنمية.
    La participation de représentants des collectivités locales au Conseil favorise la mise en œuvre de la politique d'intégration du Gouvernement au niveau local. UN وأضاف أن مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية في المجلس يدعم سياسة الاندماج التي تنفذها الحكومة على المستوى المحلي.
    Les mesures de lutte contre le racisme et la discrimination font partie de la politique d'intégration autrichienne. UN وتشكِّل تدابير مكافحة العنصرية والتمييز جزءاً من سياسة الاندماج النمساوية.
    14. Le Comité des politiques a créé un Groupe directeur pour une action intégrée qui comprend des représentants des organismes du Secrétariat et des institutions, fonds et programmes des Nations Unies; c'est un organe permanent chargé de faciliter la politique d'intégration et son application. UN 14 - وأنشأت لجنة السياسات فريقاً توجيهياً للتكامل يتألف من ممثلين عن كيانات الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ويشكل هيئة دائمة تُناط بها مهمة تيسير سياسة التكامل وتطبيقها.
    La politique en matière d'égalité des sexes adoptée en 1997 s'inscrivait dans le cadre de la politique d'intégration des considérations d'ordre sexospécifique au processus de développement national. UN كانت السياسة الجنسانية التي اعتُمدت في عام 1997 جزءا من سياسة إدماج الشواغل الجنسانية في صلب عملية التنمية الوطنية.
    51. Une des contradictions de la politique d'intégration de l'Allemagne tient à la loi sur la naturalisation qui continue de reposer sur le principe du jus sanguinis (droit du sang) alors que la majorité des pays européens ont opté à la fois pour le jus sanguinis et le jus soli (droit du sol). UN ١٥- وترجع إحدى تناقضات سياسة الدمج اﻷلمانية إلى قانون الجنسية الذي ما زال مستنداً إلى مبدأ حق الدم في حين أن غالبية البلدان اﻷوروبية قد اختارت الجمع بين حق الدم وحق اﻷرض.
    Le Groupe directeur pour une action intégrée, présidé par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, restera l'instance privilégiée pour promouvoir la politique d'intégration dans un certain nombre de domaines clefs, y compris les mécanismes intégrés de planification et d'appui. UN وسيظل الفريق التوجيهي للتكامل، الذي يرأسه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، هو المحفل الرئيسي للنهوض بسياسة التكامل في منظومة الأمم المتحدة، وذلك في عدد من المجالات الرئيسية، بما في ذلك التخطيط المتكامل وترتيبات الدعم.
    387. La loi no 19/PR/95 porte adoption de la Déclaration de la politique d'intégration de la Femme au Développement. UN 387- وينص القانون رقم 19/PR/95 على اعتماد الإعلان المتعلق بسياسة إدماج المرأة في التنمية.
    Échelonné sur cinq ans, le plan d'action repose sur les 11 principes directeurs de la politique d'intégration européenne. UN وتستند خطة العمل، التي تمتد على مدى خمس سنوات، إلى المبادئ التوجيهية الأحد عشر لسياسة الإدماج الأوروبية.
    Une des priorités de la politique d'intégration consiste, en particulier, à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le passage des étrangers des deuxième et troisième générations de l'école à la vie active. UN وإن إحدى اﻷولويات في سياسة اﻹدماج هي تنفيذ تدابير خاصة للمساعدة على الانتقال من المرحلة المدرسية الى الحياة العملية للجيلين الثاني والثالث من اﻷجانب.
    De nombreuses distinctions décernées à des migrants appellent déjà l'attention du public sur leurs réalisations et leur extraordinaire adhésion à la politique d'intégration. UN وثمة العديد من مظاهر التشريف التي تشد بالفعل اهتمام الجمهور إلى إنجازات المهاجرين والتزامهم الرائع بسياسة الاندماج.
    Au cours de la période considérée, la Slovaquie a adopté plusieurs programmes clefs axés sur la politique d'intégration des Roms. UN 56- خلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمدت سلوفاكيا عدة برامج رئيسية في إطار السياسة العامة لإدماج الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more